< ئەیوب 35 >

ئەلیهوش بەردەوام بوو و گوتی: 1
以利户又说:
«ئایا ئەمە بە ڕاست دادەنێیت؟ گوتت:”ڕاستییەکەی لای منە، نەک لای خودا.“ 2
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
لەگەڵ ئەوەشدا لێی دەپرسیت:”چ سوودێکی بۆم هەیە، قازانجی چیم کرد لە نەکردنی گوناه؟“ 3
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
«من حەز دەکەم وەڵامی تۆ بدەمەوە، وەڵامی تۆ و هاوڕێیەکانیشت دەدەمەوە. 4
我要回答你和在你这里的朋友。
تەماشای ئاسمان بکە و ببینە، تێبینی هەورەکان بکە لە تۆ بەرزترن. 5
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
ئەگەر گوناهە بکەیت چیت لێکردووە و ئەگەر یاخیبوونەکانت زۆر بکەیت چیت پێکردووە؟ 6
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
ئەگەر ڕاستودروست بیت چیت پێیداوە، یان چی لە دەستت وەردەگرێت؟ 7
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
خراپەکەت بۆ مرۆڤێک دەبێت کە وەک خۆتە و ڕاستودروستیشت بۆ ئادەمیزادە. 8
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
«خەڵک لەتاوی زۆرداری هاوار دەکەن، لەبەر ستەمکاران هاواری فریاکەوتن دەکەن. 9
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
ناڵێن:”کوا خودای بەدیهێنەرم، ئەوەی لە شەودا زەبوور دەدات، 10
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
ئەوەی فێرمان دەکات زیاتر لە ئاژەڵەکانی زەوی و لە باڵندەکانی ئاسمان داناترمان دەکات؟“ 11
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
کاتێک خەڵک لە دەست لووتبەرزی خراپەکاران هاوار دەکەن، وەڵام ناداتەوە. 12
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
خودا گوێ لە داواکاری پووچیان ناگرێت، توانادارەکە تەماشای ناکات. 13
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
ئیتر چۆن گوێ لە تۆ بگرێت ئەگەر بڵێیت کە نایبینیت، داواکارییەکەت لەبەردەمیەتی و دەبێت چاوەڕێی ئەو بکەیت، 14
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
هەروەها تووڕەییەکەی هەرگیز سزا نادات و گوێ نادات بە زۆری خراپەکاری. 15
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
بەم جۆرە ئەیوب لە هیچ دەمی کردووەتەوە و بەبێ زانین قسەی زل دەکات.» 16
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。

< ئەیوب 35 >