< ئەیوب 35 >
ئەلیهوش بەردەوام بوو و گوتی: | 1 |
厄里烏又接著說:
«ئایا ئەمە بە ڕاست دادەنێیت؟ گوتت:”ڕاستییەکەی لای منە، نەک لای خودا.“ | 2 |
你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
لەگەڵ ئەوەشدا لێی دەپرسیت:”چ سوودێکی بۆم هەیە، قازانجی چیم کرد لە نەکردنی گوناه؟“ | 3 |
你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
«من حەز دەکەم وەڵامی تۆ بدەمەوە، وەڵامی تۆ و هاوڕێیەکانیشت دەدەمەوە. | 4 |
我今答覆你,以及和你在一起的友人。
تەماشای ئاسمان بکە و ببینە، تێبینی هەورەکان بکە لە تۆ بەرزترن. | 5 |
請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
ئەگەر گوناهە بکەیت چیت لێکردووە و ئەگەر یاخیبوونەکانت زۆر بکەیت چیت پێکردووە؟ | 6 |
你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
ئەگەر ڕاستودروست بیت چیت پێیداوە، یان چی لە دەستت وەردەگرێت؟ | 7 |
如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
خراپەکەت بۆ مرۆڤێک دەبێت کە وەک خۆتە و ڕاستودروستیشت بۆ ئادەمیزادە. | 8 |
你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
«خەڵک لەتاوی زۆرداری هاوار دەکەن، لەبەر ستەمکاران هاواری فریاکەوتن دەکەن. | 9 |
人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
ناڵێن:”کوا خودای بەدیهێنەرم، ئەوەی لە شەودا زەبوور دەدات، | 10 |
但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
ئەوەی فێرمان دەکات زیاتر لە ئاژەڵەکانی زەوی و لە باڵندەکانی ئاسمان داناترمان دەکات؟“ | 11 |
使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
کاتێک خەڵک لە دەست لووتبەرزی خراپەکاران هاوار دەکەن، وەڵام ناداتەوە. | 12 |
他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
خودا گوێ لە داواکاری پووچیان ناگرێت، توانادارەکە تەماشای ناکات. | 13 |
他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
ئیتر چۆن گوێ لە تۆ بگرێت ئەگەر بڵێیت کە نایبینیت، داواکارییەکەت لەبەردەمیەتی و دەبێت چاوەڕێی ئەو بکەیت، | 14 |
何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
هەروەها تووڕەییەکەی هەرگیز سزا نادات و گوێ نادات بە زۆری خراپەکاری. | 15 |
你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
بەم جۆرە ئەیوب لە هیچ دەمی کردووەتەوە و بەبێ زانین قسەی زل دەکات.» | 16 |
的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。