< ئەیوب 34 >

ئیتر ئەلیهو گوتی: 1
以利户又说:
«گوێ لە قسەکانم بگرن دانایان، گوێم بۆ شل بکەن، ئەی ئەوانەی دەزانن، 2
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
چونکە گوێ قسە تاقی دەکاتەوە وەک چۆن مەڵاشوو خواردن تام دەکات. 3
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
با بۆ خۆمان دادگەری تاقی بکەینەوە و لەنێو خۆمان بزانین چی باشە. 4
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
«ئەیوب گوتی:”من ڕاستودروست بووم، بەڵام خودا مافی منی داماڵی. 5
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
لە کاتی دادگاییم بە درۆ دەخرێمەوە و برینەکەم ساڕێژ نابێت لەگەڵ ئەوەی بێ یاخیبوونم.“ 6
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
چ پیاوێک وەک ئەیوبە؟ سووکایەتیکردن وەک ئاو دەخواتەوە و 7
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
پێکەوە لەگەڵ بەدکاران ملی ڕێ دەگرێت و لەگەڵ خراپەکاران دەڕوات؟ 8
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
لەبەر ئەوەی گوتی:”سوودی نییە بۆ مرۆڤ جێی ڕەزامەندی بێت لەلای خودا.“ 9
他说:人以 神为乐, 总是无益。
«لەبەر ئەوە گوێم لێ بگرن، ئەی تێگەیشتووان. خراپە لە یەزدان بە دوورە و ستەمیش لە خودای هەرە بەتوانا، 10
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
چونکە مرۆڤ بەگوێرەی کردەوەکانی پاداشت دەداتەوە و پیاویش بەپێی ڕێگاکەی تووش دەکات. 11
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
جا بە ڕاستی خودا خراپە ناکات، توانادارەکەش دادپەروەری خوار ناکاتەوە. 12
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
کێ کردی بە لێپرسراو لەسەر زەوی و کێ لەسەر هەموو جیهان داینا؟ 13
谁派他治理地, 安定全世界呢?
ئەگەر بیخاتە دڵی خۆیەوە ڕۆح و هەناسەی بۆ خۆی کۆبکاتەوە، 14
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
هەموو مرۆڤ پێکەوە ڕۆح بەدەستەوە دەدەن و مرۆڤ بۆ خۆڵ دەگەڕێتەوە. 15
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
«ئەگەر تێگەیشتنت هەیە، ئەمە ببیستە و بۆ دەنگی وشەکانم گوێ شل بکە. 16
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
ئایا ئەوەی ڕقی لە دادپەروەرییە دەتوانێت فەرمانڕەوایەتی بکات؟ یان ئەوەی ڕاستودروست و مەزنە تاوانباری دەکەیت؟ 17
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
ئایا خودا نییە کە بە پاشا دەفەرموێت:”ئەی هیچوپووچ!“یان بە پیاوماقوڵان:”ئەی خراپەکاران!“ 18
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
ئایا خودا نییە ئەوەی لایەنگری میران ناکات و دەوڵەمەند لە هەژار بە زیاتر دانانێت، چونکە هەمووان کاری دەستی ئەون؟ 19
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
لەناکاو دەمرن، لە نیوەشەودا؛ گەل دەهەژێن و بەسەردەچن؛ بەهێزەکان دادەماڵرێن، بەڵام نەک بە دەستی مرۆڤ. 20
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
«چاوەکانی لەسەر ڕێگاکانی مرۆڤە؛ ئەو هەموو هەنگاوەکانی دەبینێت. 21
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
نە تاریکی هەیە و نە سێبەری مەرگ، کە بەدکاران بتوانن خۆیانی تێدا بشارنەوە. 22
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
پێویست ناکات خودا زیاتر لێکۆڵینەوە لەگەڵ مرۆڤ بکات، هەتا بێتە بەردەمی بۆ دادگاییکردن. 23
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
دلێران بەبێ پشکنین تێکدەشکێنێت و خەڵکی دیکە لە جێیان دادەنێت. 24
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
لەبەر ئەوەی تێبینی کردەوەکانیان دەکات، بە شەو سەرەوژێریان دەکات و وردوخاش دەبن. 25
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
لەبەر ئەوەی خراپەکارن لەبەرچاوی بینەران سزایان دەدات، 26
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
چونکە لەدوای ئەو لایاندا و لە هیچ یەکێک لە ڕێگاکانی ئەو وردنەبوونەوە، 27
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
بەم جۆرەیان کرد هاواری هەژار پێی بگات، بەم شێوەیە گوێی لە قیژەی زەلیلان بوو. 28
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
بەڵام ئەگەر بێدەنگ بێت، کێ هەیە تاوانباری بکات؟ ئەگەر ڕووی خۆی بشارێتەوە، کێ دەیبینێت؟ لەگەڵ ئەوەشدا فەرمانڕەوایەتی نەتەوە و تاکە کەسیش دەکات 29
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
بۆ ئەوەی خوانەناس پاشایەتی نەکات و نەبێت بە تەڵە بۆ گەل. 30
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
«ئەگەر بە خودا بگوترێت:”من تاوانبارم بەڵام ئیتر گەندەڵی ناکەم، 31
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
ئەوەی نەمبینیوە تۆ پیشانی منی بدە، ئەگەر خراپەم کردووە، چیتر نایکەمەوە؟“ 32
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
ئایا دەبێت خودا بەگوێرەی ئەوەی تۆ پێت باشە پاداشتت بداتەوە، لە کاتێکدا کە تۆ ئامادە نیت تۆبە بکەیت؟ تۆ هەڵدەبژێریت نەک من، ئەوەی دەیزانیت دەیڵێیت. 33
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
«تێگەیشتووان پێم دەڵێن، ئەو پیاوە دانایانەی گوێیان لێمە دەڵێن: 34
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
”ئەیوب بەبێ زانین قسە دەکات و قسەکانی بەبێ وریاین.“ 35
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
خۆزگە ئەیوب هەتاسەر تاقی دەکرایەوە لەبەر وەڵامەکانی وەک بەدکاران! 36
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
یاخیبوونی بۆ سەر گوناهەکەی زیاد کرد؛ بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵە لێدەدات و زیادەڕۆیی لەسەر خودا دەکات.» 37
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< ئەیوب 34 >