< ئەیوب 34 >

ئیتر ئەلیهو گوتی: 1
厄里烏接著說:
«گوێ لە قسەکانم بگرن دانایان، گوێم بۆ شل بکەن، ئەی ئەوانەی دەزانن، 2
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
چونکە گوێ قسە تاقی دەکاتەوە وەک چۆن مەڵاشوو خواردن تام دەکات. 3
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
با بۆ خۆمان دادگەری تاقی بکەینەوە و لەنێو خۆمان بزانین چی باشە. 4
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
«ئەیوب گوتی:”من ڕاستودروست بووم، بەڵام خودا مافی منی داماڵی. 5
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
لە کاتی دادگاییم بە درۆ دەخرێمەوە و برینەکەم ساڕێژ نابێت لەگەڵ ئەوەی بێ یاخیبوونم.“ 6
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
چ پیاوێک وەک ئەیوبە؟ سووکایەتیکردن وەک ئاو دەخواتەوە و 7
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
پێکەوە لەگەڵ بەدکاران ملی ڕێ دەگرێت و لەگەڵ خراپەکاران دەڕوات؟ 8
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
لەبەر ئەوەی گوتی:”سوودی نییە بۆ مرۆڤ جێی ڕەزامەندی بێت لەلای خودا.“ 9
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
«لەبەر ئەوە گوێم لێ بگرن، ئەی تێگەیشتووان. خراپە لە یەزدان بە دوورە و ستەمیش لە خودای هەرە بەتوانا، 10
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
چونکە مرۆڤ بەگوێرەی کردەوەکانی پاداشت دەداتەوە و پیاویش بەپێی ڕێگاکەی تووش دەکات. 11
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
جا بە ڕاستی خودا خراپە ناکات، توانادارەکەش دادپەروەری خوار ناکاتەوە. 12
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
کێ کردی بە لێپرسراو لەسەر زەوی و کێ لەسەر هەموو جیهان داینا؟ 13
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
ئەگەر بیخاتە دڵی خۆیەوە ڕۆح و هەناسەی بۆ خۆی کۆبکاتەوە، 14
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
هەموو مرۆڤ پێکەوە ڕۆح بەدەستەوە دەدەن و مرۆڤ بۆ خۆڵ دەگەڕێتەوە. 15
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
«ئەگەر تێگەیشتنت هەیە، ئەمە ببیستە و بۆ دەنگی وشەکانم گوێ شل بکە. 16
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
ئایا ئەوەی ڕقی لە دادپەروەرییە دەتوانێت فەرمانڕەوایەتی بکات؟ یان ئەوەی ڕاستودروست و مەزنە تاوانباری دەکەیت؟ 17
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
ئایا خودا نییە کە بە پاشا دەفەرموێت:”ئەی هیچوپووچ!“یان بە پیاوماقوڵان:”ئەی خراپەکاران!“ 18
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
ئایا خودا نییە ئەوەی لایەنگری میران ناکات و دەوڵەمەند لە هەژار بە زیاتر دانانێت، چونکە هەمووان کاری دەستی ئەون؟ 19
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
لەناکاو دەمرن، لە نیوەشەودا؛ گەل دەهەژێن و بەسەردەچن؛ بەهێزەکان دادەماڵرێن، بەڵام نەک بە دەستی مرۆڤ. 20
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
«چاوەکانی لەسەر ڕێگاکانی مرۆڤە؛ ئەو هەموو هەنگاوەکانی دەبینێت. 21
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
نە تاریکی هەیە و نە سێبەری مەرگ، کە بەدکاران بتوانن خۆیانی تێدا بشارنەوە. 22
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
پێویست ناکات خودا زیاتر لێکۆڵینەوە لەگەڵ مرۆڤ بکات، هەتا بێتە بەردەمی بۆ دادگاییکردن. 23
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
دلێران بەبێ پشکنین تێکدەشکێنێت و خەڵکی دیکە لە جێیان دادەنێت. 24
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
لەبەر ئەوەی تێبینی کردەوەکانیان دەکات، بە شەو سەرەوژێریان دەکات و وردوخاش دەبن. 25
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
لەبەر ئەوەی خراپەکارن لەبەرچاوی بینەران سزایان دەدات، 26
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
چونکە لەدوای ئەو لایاندا و لە هیچ یەکێک لە ڕێگاکانی ئەو وردنەبوونەوە، 27
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
بەم جۆرەیان کرد هاواری هەژار پێی بگات، بەم شێوەیە گوێی لە قیژەی زەلیلان بوو. 28
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
بەڵام ئەگەر بێدەنگ بێت، کێ هەیە تاوانباری بکات؟ ئەگەر ڕووی خۆی بشارێتەوە، کێ دەیبینێت؟ لەگەڵ ئەوەشدا فەرمانڕەوایەتی نەتەوە و تاکە کەسیش دەکات 29
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
بۆ ئەوەی خوانەناس پاشایەتی نەکات و نەبێت بە تەڵە بۆ گەل. 30
使凡欺壓人民的,不得為王。
«ئەگەر بە خودا بگوترێت:”من تاوانبارم بەڵام ئیتر گەندەڵی ناکەم، 31
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
ئەوەی نەمبینیوە تۆ پیشانی منی بدە، ئەگەر خراپەم کردووە، چیتر نایکەمەوە؟“ 32
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
ئایا دەبێت خودا بەگوێرەی ئەوەی تۆ پێت باشە پاداشتت بداتەوە، لە کاتێکدا کە تۆ ئامادە نیت تۆبە بکەیت؟ تۆ هەڵدەبژێریت نەک من، ئەوەی دەیزانیت دەیڵێیت. 33
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
«تێگەیشتووان پێم دەڵێن، ئەو پیاوە دانایانەی گوێیان لێمە دەڵێن: 34
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
”ئەیوب بەبێ زانین قسە دەکات و قسەکانی بەبێ وریاین.“ 35
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
خۆزگە ئەیوب هەتاسەر تاقی دەکرایەوە لەبەر وەڵامەکانی وەک بەدکاران! 36
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
یاخیبوونی بۆ سەر گوناهەکەی زیاد کرد؛ بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵە لێدەدات و زیادەڕۆیی لەسەر خودا دەکات.» 37
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< ئەیوب 34 >