< ئەیوب 33 >
«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. | 1 |
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. | 2 |
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. | 3 |
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. | 4 |
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. | 5 |
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. | 6 |
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. | 7 |
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، | 8 |
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. | 9 |
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. | 10 |
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ | 11 |
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. | 12 |
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ | 13 |
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. | 14 |
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، | 15 |
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، | 16 |
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، | 17 |
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. | 18 |
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، | 19 |
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. | 20 |
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. | 21 |
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. | 22 |
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، | 23 |
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. | 24 |
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ | 25 |
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. | 26 |
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. | 27 |
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ | 28 |
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، | 29 |
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. | 30 |
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. | 31 |
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. | 32 |
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» | 33 |
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.