< ئەیوب 33 >

«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. 1
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. 2
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. 3
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. 4
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. 5
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. 6
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. 7
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، 8
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. 9
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. 10
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ 11
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. 12
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ 13
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. 14
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، 15
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، 16
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، 17
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. 18
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، 19
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. 20
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. 21
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. 22
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، 23
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. 24
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ 25
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. 26
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. 27
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ 28
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، 29
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. 30
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. 31
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. 32
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» 33
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< ئەیوب 33 >