< ئەیوب 33 >

«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. 1
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. 2
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. 3
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. 4
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. 5
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. 6
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. 7
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، 8
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. 9
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. 10
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ 11
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. 12
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ 13
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. 14
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، 15
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، 16
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، 17
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. 18
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، 19
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. 20
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. 21
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. 22
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، 23
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. 24
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ 25
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. 26
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. 27
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ 28
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، 29
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. 30
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. 31
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. 32
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» 33
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< ئەیوب 33 >