< ئەیوب 33 >

«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. 1
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. 2
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. 3
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. 4
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. 5
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. 6
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. 7
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، 8
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. 9
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. 10
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ 11
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. 12
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ 13
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. 14
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، 15
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، 16
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، 17
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. 18
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، 19
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. 20
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. 21
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. 22
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، 23
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. 24
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ 25
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. 26
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. 27
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ 28
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، 29
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. 30
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. 31
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. 32
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» 33
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< ئەیوب 33 >