«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. | 1 |
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה |
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. | 2 |
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. | 3 |
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. | 4 |
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. | 5 |
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. | 6 |
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני |
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. | 7 |
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד |
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، | 8 |
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. | 9 |
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי |
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. | 10 |
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ | 11 |
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי |
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. | 12 |
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש |
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ | 13 |
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה |
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. | 14 |
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה |
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، | 15 |
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב |
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، | 16 |
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، | 17 |
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. | 18 |
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח |
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، | 19 |
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן |
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. | 20 |
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. | 21 |
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו |
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. | 22 |
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، | 23 |
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו |
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. | 24 |
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ | 25 |
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. | 26 |
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. | 27 |
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי |
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ | 28 |
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה |
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، | 29 |
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר |
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. | 30 |
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים |
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. | 31 |
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר |
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. | 32 |
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך |
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» | 33 |
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה |