< ئەیوب 33 >

«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. 1
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. 2
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. 3
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. 4
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. 5
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. 6
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. 7
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، 8
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. 9
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. 10
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ 11
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. 12
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ 13
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. 14
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، 15
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، 16
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، 17
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. 18
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، 19
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. 20
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. 21
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. 22
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، 23
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. 24
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ 25
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. 26
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. 27
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ 28
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، 29
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. 30
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. 31
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. 32
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» 33
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< ئەیوب 33 >