< ئەیوب 33 >

«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. 1
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. 2
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. 3
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. 4
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. 5
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. 6
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. 7
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، 8
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. 9
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. 10
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ 11
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. 12
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ 13
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. 14
For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، 15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، 16
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، 17
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. 18
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، 19
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. 20
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. 21
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. 22
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، 23
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. 24
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ 25
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. 26
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. 27
He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ 28
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، 29
Lo, all these [things] God often worketh with man,
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. 30
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. 31
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. 32
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» 33
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< ئەیوب 33 >