< ئەیوب 33 >
«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. | 1 |
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. | 2 |
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. | 3 |
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. | 4 |
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. | 5 |
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. | 6 |
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. | 7 |
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، | 8 |
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. | 9 |
I am blameless, for I have not transgressed.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. | 10 |
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ | 11 |
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. | 12 |
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ | 13 |
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. | 14 |
For when the Lord speaks once, or a second time,
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، | 15 |
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، | 16 |
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، | 17 |
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. | 18 |
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، | 19 |
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. | 20 |
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. | 21 |
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. | 22 |
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، | 23 |
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. | 24 |
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ | 25 |
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. | 26 |
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. | 27 |
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ | 28 |
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، | 29 |
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. | 30 |
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. | 31 |
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. | 32 |
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» | 33 |
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.