< ئەیوب 33 >

«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. 1
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. 2
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. 3
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. 4
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. 5
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. 6
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. 7
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، 8
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. 9
I am blameless, for I have not transgressed.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. 10
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ 11
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. 12
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ 13
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. 14
For when the Lord speaks once, or a second time,
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، 15
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، 16
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، 17
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. 18
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، 19
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. 20
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. 21
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. 22
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، 23
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. 24
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ 25
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. 26
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. 27
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ 28
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، 29
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. 30
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. 31
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. 32
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» 33
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< ئەیوب 33 >