< ئەیوب 32 >

ئیتر ئەو سێ پیاوە وازیان لە وەڵامدانەوەی ئەیوب هێنا، چونکە ئەو خۆی بە ڕاست دەزانی. 1
So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
بەڵام ئەلیهوی کوڕی بەرەخێلی بووزی لە هۆزی ڕام لە ئەیوب تووڕە بوو. تووڕەیی جۆشا، چونکە ئەیوب خۆی بە بێتاوان دادەنا و گلەیی لە خودا دەکرد. 2
Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
لە سێ هاوڕێکەشی تووڕە بوو، چونکە لەگەڵ ئەوەی نەیاندەتوانی بە هیچ شێوەیەک بەرپەرچی ئەیوب بدەنەوە، ئەیوبیان تاوانبار کرد. 3
His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ئەلیهوش لەسەر ئەیوب ئارامی گرت، چونکە ئەوان لەو بە تەمەنتر بوون. 4
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
کاتێک ئەلیهو بینی هیچ وەڵامێک لە دەمی ئەو سێ پیاوەدا نییە، تووڕە بوو. 5
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
ئیتر ئەلیهوی کوڕی بەرەخێلی بووزی وەڵامی دایەوە: «من تەمەنم کەمە و ئێوەش پیرن؛ لەبەر ئەوە نەوێرام و ترسام بیروڕای خۆمتان پێ بڵێم. 6
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
گوتم:”با تەمەن قسە بکات و با زۆری ساڵان دانایی ڕابگەیەنن.“ 7
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
بەڵام ڕۆحی مرۆڤ هەناسەی خودای هەرە بەتوانایە، ئەوە کە تێگەیشتن بە مرۆڤ دەبەخشێت. 8
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
تەنها ئەوانەی تەمەن درێژن دانا نین و تەنها پیران نین کە لە دادوەری تێدەگەن. 9
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
«لەبەر ئەوە دەڵێم: گوێم لێ بگرن؛ منیش بیروڕای خۆم ڕادەگەیەنم. 10
Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
ئەوەتا من ئارامم گرت لەسەر قسەکانتان، گوێم شل کرد بۆ بەهانەکانتان؛ هەتا قسەکانتان تاقی کردەوە 11
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
لێتان وردبوومەوە. بەڵام کەستان بەڵگەتان لە دژی بەهانەی ئەیوب نەهێنایەوە و وەڵامی بەهانەکانی ئەوتان نەدایەوە. 12
Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
لەبەر ئەوە مەڵێن:”داناییمان دۆزییەوە؛ با خودا بەرپەرچی ئەیوب بداتەوە، نەک مرۆڤ.“ 13
Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
ئەیوب قسەکانی ئاراستەی من نەکردووە و منیش بە قسەکانی ئێوە وەڵامی نادەمەوە. 14
For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
«واقیان وڕماوە و هیچ وەڵامیش نادەنەوە؛ قسەیان لێ داماڵرا. 15
They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
ئێستا کە بێدەنگن، ئایا دەبێت چاوەڕێ بکەم، کە لەوێ ڕادەوەستن بەبێ وەڵام؟ 16
And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
ئێستا منیش بەشی خۆم وەڵام دەدەمەوە؛ منیش بیروڕای خۆم ڕادەگەیەنم، 17
I also will answer my part. I also will show my opinion,
چونکە پڕم لە قسەکردن و ڕۆحی ناخم تەنگاوم دەکات؛ 18
for I am full of words. The spirit within me compels me.
ئەوەتا ناخم وەک شەرابێکە سەرەکەی نەکرابێتەوە، وەک مەشکەیەکی نوێیە خەریکە بدڕێت. 19
Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
قسە دەکەم با ئاهێکم بەبەردا بێتەوە؛ لێوەکانم دەکەمەوە و وەڵام دەدەمەوە. 20
I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
لایەنگری کەس ناکەم و مەرایی هیچ کەسێکیش ناکەم؛ 21
Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
چونکە زمانلووسی نازانم جارێ دروستکەرەکەم نامبات. 22
For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.

< ئەیوب 32 >