< ئەیوب 30 >

«بەڵام ئێستا ئەوانەی لە من منداڵترن گاڵتەم پێ دەکەن، ئەوانەی بێزم نەدەهات باوکیان لەگەڵ سەگەکانی ناو ڕانەکەم دابنێم. 1
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
دەبێت هێزی دەستیان چ سوودێکی بۆ من هەبێت؟ لەبەر ئەوەی سست بوون و لە کەڵک کەوتوون. 2
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
لە دەستکورتی و لە برسیێتیدا لەڕ بوون؛ بە شەو بەناو زەوی وشکدا دەگەڕان، کە وێران و کاول بوون. 3
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
ئەوانەی وشترالووک و گەڵایان لە دەوەنەکانەوە دەهێنا، ڕەگی دار گەز خۆراکیان بوو. 4
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
لەنێو کۆمەڵەی خەڵک دەردەکران، هاواریان بەسەردا دەکردن وەک بەسەر دزدا هاوار بکەن. 5
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
لەناو دۆڵە وشکەکان نیشتەجێ بوون، لە ئەشکەوت و لەناو تاشەبەردەکان. 6
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
لەنێو دەوەنەکان زەڕین و لەژێر گەزگەزەکان خۆیان مات کرد. 7
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
نەوەی گێلی، هەروەها نەوەی ئەوانەی بێ ناو بوون، لە خاکەکە تێهەڵدراون. 8
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
«بەڵام ئێستا ئەو گەنجانە بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن؛ پەندم بەسەردا دەڵێن. 9
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
قێزم لێ دەکەنەوە، دوورەپەرێزیم لێ دەگرن؛ لە تفەکانیان ڕووی من ناپارێزن. 10
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
خودا پەتی کەوانەکەی منی بەرداوە و منی چەماندووەتەوە، جڵەوی لغاوەکەم بەدەستیانەوەیە، 11
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
لەلای ڕاستم گەنجە لاسارەکان هێرش دەکەنە سەرم، پاشقولم لێ دەگرن و سەنگەر لە دژی من لێ دەدەن. 12
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
ڕێگاکانم لێ تێکدەدەن، بۆ ژێرکەوتنم هاوکاری یەکتر دەکەن، کەس نییە پشتگیری من بکات. 13
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
ئەوان دێن هەروەک لە کەلێنێکی فراوانەوە بێن، لەژێر وێرانیەوە خلۆر دەبنەوە. 14
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
نەهامەتی بەسەرمدا وەرگەڕا، هەروەکو با ڕێزی منی برد، ئاسوودەییم وەک هەور تێپەڕی. 15
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
«بە هێواشی ژیانم بەرە و کۆتایی دەچێت، کەوتمە ڕۆژانی زەلیلییەوە. 16
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
شەوگار ئێسکەکانم لەناومدا کلۆر دەکات، ئازارەکانم پشوو نادەن. 17
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
خودا بە زۆری هێزەکەی منی بە جلەکانم گرت و شێوەی گۆڕیم، وەک یەخەی کراسەکەم، منی پێچایەوە. 18
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
فڕێیدامە ناو قوڕەوە، ڕەنگی خۆڵ و خۆڵەمێشم لێ نیشت. 19
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
«ئەی خودا هاوارت بۆ دەهێنم و وەڵامم نادەیتەوە؛ ڕادەوەستم و ئاوڕم لێ نادەیتەوە. 20
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
لەگەڵ مندا توند دەجوڵێیتەوە، بە توانای دەستەکانت دژایەتیم دەکەیت. 21
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
دەمڕفێنیت و دەمدەیتە دەست ڕەشەبا؛ فڕێمدەدەیتە ناو زریانەوە. 22
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
دەزانم بۆ مردن دەمگەڕێنیتەوە، بۆ ماڵی چاوەڕوانکراوی هەموو زیندووێک. 23
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
«بێگومان کەس دەستدرێژی ناکاتە سەر مرۆڤێکی تێکشکاو، کاتێک لە تەنگانەیدا هاوار دەکات. 24
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
ئایا بۆ لێقەوماوان نەگریام؟ ئایا بۆ نەدار گیانم خەمبار نەبوو؟ 25
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
لەگەڵ ئەوەشدا، کە ئاواتەخوازی چاکە بووم، خراپە هات؛ چاوەڕوانی ڕووناکی بووم، تاریکی هات. 26
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
هەناوم گڕی گرتووە و ناوەستێت، ڕۆژانی زەلیلی بەرەوپیرم دێن. 27
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
ڕەش هەڵگەڕام بەڵام بەبێ خۆر؛ لەناو کۆمەڵ هەستام هاوارم کرد. 28
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
بووم بە برای چەقەڵەکان و هاوڕێی کوندەپەپووەکان. 29
frater fui draconum et socius strutionum
پێستم ڕەش و هەڵوەری لەبەرم، لەشم لەبەر تایەکی توند دەسووتێت. 30
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
قیسارەکەم بۆ لاوانەوەیە و شمشاڵەکەم بۆ دەنگی گریاوەکانە. 31
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium

< ئەیوب 30 >