< ئەیوب 3 >

دوای ئەمە ئەیوب دەمی کردەوە و نەفرەتی لەو ڕۆژە کرد کە تێیدا لەدایک بووە. 1
Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
ئەیوب دەستی بە قسە کرد و گوتی: 2
Megszólalt Jób és mondta:
«با لەناوبچێت ئەو ڕۆژەی تێیدا لەدایک بووم، ئەو شەوەش کە گوترا:”کوڕێک لەدایک بوو!“ 3
Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
با ئەو ڕۆژە تاریک بێت، نە خودا لە سەرەوە بایەخی پێ بدات و نە ڕۆژی بەسەردا هەڵبێت. 4
Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
با تاریکی و سێبەری مەرگ لەسەری بێت، با هەور دایبگرێت، با ڕۆژ تاریک دابێت و بیتۆقێنێت. 5
Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
ئەو شەوە، با شەوەزەنگ بیگرێت، لەناو ڕۆژانی ساڵ دڵخۆش نەبێت نەیەتە ناو ژمارەی مانگەکان. 6
Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
با ئەو شەوە نەزۆک بێت، هاواری خۆشی تێدا نەبێت. 7
Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
بەر نەفرەتی ئەوانە بکەوێت کە نەفرەت لە ڕۆژگار دەکەن، ئەوانەی ئامادەن لیڤیاتان بەئاگا بهێنن. 8
Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
با ئەستێرەکانی بەرەبەیان تاریک دابێن، چاوەڕوانی ڕووناکی بێت و نەیەت، با گزنگی بەیان نەبینێت، 9
Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
چونکە دەرگاکانی سکی لەسەر من دانەخست و چەرمەسەری لە چاوەکانم نەشاردەوە. 10
Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
«بۆ لە بار دایکم نەچووم، کە لەدایک بووم، بۆ ڕۆحم بەدەستەوە نەدا؟ 11
Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
بۆچی ئەژنۆکان هەڵیانگرتم، بۆ مەمک هەبوو تاکو شیر بدرێم؟ 12
Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
چونکە ئێستا ڕاکشابووم و بێدەنگ ببووم، ئەو کاتە بە ئاسوودەیی دەخەوتم، 13
Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
لەگەڵ پاشایان و ڕاوێژکارانی زەوی، ئەوانەی ئەو کۆشکانەیان بۆ خۆیان بنیاد نا کە ئێستا بوونەتە کەلاوە، 14
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
یان لەگەڵ میران کە زێڕیان هەیە، ئەوانەی ماڵەکانیان لە زیو پڕکردووە، 15
vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
یان وەک لەبارچووێکی لەخاکنراو، ئینجا نەدەبووم، وەک کۆرپەیەک ڕووناکی نەبینیوە. 16
Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
لەوێ خراپەکاران لە ئاژاوەنانەوە دەوەستن لەوێ ماندووان پشوو دەدەن، 17
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
دیلەکان تێکڕا ئاسوودە دەبن، گوێیان لە دەنگی سەرکار نابێت، 18
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
لەوێ بچووک وەک گەورە وایە، کۆیلەش ئازادە لە دەستی گەورەکەی. 19
Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
«بۆ ڕووناکی دەدرێتە ڕەنجدەران و ژیانیش بۆ ئەوەی تاڵاوی تێدایە، 20
Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
ئەوانەی چاوەڕوانی مردن دەکەن و نییە، لە گەنجینە زیاتر بەدوایدا دەگەڕێن، 21
Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
هەتا ئەوپەڕی شادمانی دڵخۆشن، دڵشادن کە گۆڕێک دەبیننەوە؟ 22
kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
بۆ ژیان دەدرێتە پیاوێک کە ڕێگای شاردراوەتەوە، خوداش بە چواردەوریدا پەرژینی لێ داوە؟ 23
A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
لەبەر ئەوەی ئاخ هەڵکێشانم بووەتە نانی ڕۆژانەم، هەنسکیشم وەک ئاو دەڕژێت. 24
Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
ئەوەی دەمتۆقێنێت هاتە سەر ڕێگام، ئەوەی لێی دەترسام بەسەرم هات. 25
Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
ئاسوودە نەبووم و بێدەنگ نەبووم، پشووم نەدا و ئاژاوە هات.» 26
Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.

< ئەیوب 3 >