< ئەیوب 28 >

زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی. 1
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد. 2
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن. 3
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا. 4
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛ 5
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە. 6
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت. 7
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە. 8
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات. 9
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت. 10
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی. 11
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ 12
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە. 13
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.» 14
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت. 15
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت. 16
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە. 17
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە. 18
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت. 19
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ 20
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە. 21
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.» 22
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت. 23
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت. 24
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا، 25
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا، 26
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە. 27
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.» 28
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»

< ئەیوب 28 >