< ئەیوب 27 >

ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی: 1
Job retomou a sua parábola, e disse,
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە، 2
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت، 3
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت. 4
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم. 5
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات. 6
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت. 7
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟ 8
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟ 9
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟ 10
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە. 11
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟ 12
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن. 13
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن. 14
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین. 15
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات، 16
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات. 17
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات. 18
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە. 19
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت. 20
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت. 21
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات. 22
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.» 23
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.

< ئەیوب 27 >