< ئەیوب 27 >

ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی: 1
Job heldt fram med talen sin og sagde:
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە، 2
«So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت، 3
- for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت. 4
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم. 5
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات. 6
Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت. 7
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟ 8
Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟ 9
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟ 10
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە. 11
Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟ 12
Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن. 13
Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن. 14
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین. 15
dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات، 16
Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات. 17
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات. 18
Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە. 19
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت. 20
Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت. 21
Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات. 22
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.» 23
Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.

< ئەیوب 27 >