< ئەیوب 27 >
ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی: | 1 |
ヨブはまた言葉をついで言った、
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە، | 2 |
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت، | 3 |
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت. | 4 |
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم. | 5 |
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات. | 6 |
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت. | 7 |
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟ | 8 |
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟ | 9 |
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟ | 10 |
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە. | 11 |
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟ | 12 |
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن. | 13 |
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن. | 14 |
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین. | 15 |
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات، | 16 |
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات. | 17 |
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات. | 18 |
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە. | 19 |
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت. | 20 |
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت. | 21 |
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات. | 22 |
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.» | 23 |
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。