< ئەیوب 27 >

ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی: 1
Job again took up his parable, and said,
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە، 2
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت، 3
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت. 4
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم. 5
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات. 6
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت. 7
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟ 8
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟ 9
Will God hear his cry when trouble comes on him?
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟ 10
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە. 11
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟ 12
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن. 13
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن. 14
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین. 15
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات، 16
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات. 17
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات. 18
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە. 19
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت. 20
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت. 21
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات. 22
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.» 23
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< ئەیوب 27 >