< ئەیوب 27 >

ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی: 1
And Job adds to lift up his allegory and says:
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە، 2
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت، 3
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت. 4
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم. 5
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات. 6
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت. 7
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟ 8
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟ 9
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟ 10
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە. 11
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟ 12
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن. 13
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن. 14
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین. 15
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات، 16
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات. 17
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات. 18
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە. 19
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت. 20
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت. 21
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات. 22
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.» 23
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”

< ئەیوب 27 >