< ئەیوب 27 >
ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی: | 1 |
約伯接着說:
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە، | 2 |
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت، | 3 |
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت. | 4 |
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم. | 5 |
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات. | 6 |
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت. | 7 |
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟ | 8 |
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟ | 9 |
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟ | 10 |
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە. | 11 |
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟ | 12 |
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن. | 13 |
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن. | 14 |
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین. | 15 |
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات، | 16 |
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات. | 17 |
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات. | 18 |
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە. | 19 |
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت. | 20 |
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت. | 21 |
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات. | 22 |
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.» | 23 |
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。