< ئەیوب 26 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Eyüp şöyle yanıtladı:
«چۆن یارمەتی ئەوەت دا کە هێزی نییە! چۆن بازووی بێ توانات گرت و ڕزگار کرد! 2
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
چۆن ڕاوێژت کرد بۆ ئەوەی دانایی نییە! چۆن زانینی زۆرت دەرخست! 3
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
بە یارمەتی کێ وتەکانت ڕاگەیاند و ڕۆحی کێ لە زارتەوە قسەی کرد؟ 4
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
«تارماییەکان لە جیهانی مردوواندا لە سامناکی خودا دەلەرزن. 5
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
جیهانی مردووان لەبەردەم خودا ئاشکرایە، شوێنی لەناوچوون شاردراوە نییە. (Sheol h7585) 6
Tanrı'nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz. (Sheol h7585)
ئاسمانی باکوور بەسەر بۆشاییدا لێک دەکێشێت و زەوی لەسەر هیچ هەڵدەواسێت. 7
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
ئاو لەناو هەورەکانی دەپێچێتەوە و هەور لەژێری نادڕێت. 8
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
ڕووی مانگی چواردە شەوە دەشارێتەوە، هەوری خۆی بەسەردا بڵاو دەکاتەوە. 9
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
ئاسۆی لەسەر ڕووی ئاوەکان کێشاوە وەک سنوور لەنێوان ڕووناکی و تاریکی. 10
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
کۆڵەکەکانی ئاسمان دەلەرزن و لە سەرزەنشتکردنەکەی دەتۆقن. 11
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
بە هێزی خۆی دەریا دەهەژێنێت و بە تێگەیشتنی خۆی زەبر لە ڕەهەڤ دەوەشێنێت. 12
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav'ı vurur.
بە هەناسەی ئەو ئاسمان ساماڵە و دەستی ئەو مارە هەڵاتووەکەی پێکا. 13
Gökler O'nun soluğuyla açılır, O'nun eli parçalar kaçan yılanı.
بێگومان ئەمانە شتە دەرەکییەکانی کارەکانی ئەون. هەواڵەکانی بە چرپە دێنە بەر گوێمان! ئیتر کێ لە هەورەتریشقەی هێزی تێدەگات؟» 14
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”

< ئەیوب 26 >