< ئەیوب 23 >
«هەروەها ئەمڕۆش سکاڵاکەم جەرگبڕە؛ لەگەڵ ناڵینم دەستی خودا لەسەرم هەر قورسە. | 2 |
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
خۆزگە دەمزانی چۆن پێی بگەم؛ دەهاتمە لای نشینگەکەی! | 3 |
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
بە ڕێکوپێکی کێشە دەخەمە بەردەمی، دەمم پڕ دەکەم لە بەهانە، | 4 |
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
هەتا بزانم چۆن وەڵامم دەداتەوە و لەوە تێبگەم کە پێم دەڵێت. | 5 |
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
ئایا بە زۆری هێز مشتومڕم لەگەڵ دەکات؟ نەخێر، بەڵکو پەلکێشی دادگام ناکات. | 6 |
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
لەوێ کەسی ڕاست بەهانەی بۆ دەهێنایەوە و بۆ هەتاهەتایە لە دەست دادەورەکەم دەرباز دەبووم. | 7 |
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
«بەڵام ئەگەر بەرەو ڕۆژهەڵات بچم لەوێ نییە، بەرەو ڕۆژئاواش هەستی پێ ناکەم. | 8 |
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
کاتێک لە باکوور کار دەکات، بەرچاوم ناکەوێت؛ کاتێک بەرەو باشوور دەسووڕێتەوە، نایبینم. | 9 |
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
بەڵام ڕێگام دەزانێت، دوای ئەوەی تاقیم دەکاتەوە وەک زێڕ دەردەچم. | 10 |
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
پێیەکانم بە هەمان هەنگاوی ئەو ڕۆیشتوون، ڕێگای ئەوم گرتەبەر و لام نەدا. | 11 |
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
لە فەرمانەکانی زمانی ئەو لام نەداوە؛ لە نانی پێویستی خۆم زیاتر قسەکانی دەمی ئەوم لە گەنجینەی دڵم هەڵگرتووە. | 12 |
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
«بەڵام ئەو تاک و تەنهایە و کێ ڕێی لێ دەگرێت؟ ئەوەی ئارەزووی لێ بێت، دەیکات. | 13 |
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
فەرزی خۆی لە دژی من جێبەجێ دەکات، پلانی وەک ئەمانەش زۆرە لەلای. | 14 |
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
لەبەر ئەوە لەبەردەمی دەتۆقم؛ سەرنج دەدەم و لێی دەترسم. | 15 |
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
خودا دڵی بێهێز کردم؛ توانادارەکە منی تۆقاند. | 16 |
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
لەگەڵ ئەوەشدا تاریکی و تەمە چڕەکەش کە ڕوخساری داپۆشیم بێدەنگم ناکات. | 17 |
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!