< ئەیوب 23 >
Så tog Job til Orde og svarede:
«هەروەها ئەمڕۆش سکاڵاکەم جەرگبڕە؛ لەگەڵ ناڵینم دەستی خودا لەسەرم هەر قورسە. | 2 |
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
خۆزگە دەمزانی چۆن پێی بگەم؛ دەهاتمە لای نشینگەکەی! | 3 |
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
بە ڕێکوپێکی کێشە دەخەمە بەردەمی، دەمم پڕ دەکەم لە بەهانە، | 4 |
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
هەتا بزانم چۆن وەڵامم دەداتەوە و لەوە تێبگەم کە پێم دەڵێت. | 5 |
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
ئایا بە زۆری هێز مشتومڕم لەگەڵ دەکات؟ نەخێر، بەڵکو پەلکێشی دادگام ناکات. | 6 |
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
لەوێ کەسی ڕاست بەهانەی بۆ دەهێنایەوە و بۆ هەتاهەتایە لە دەست دادەورەکەم دەرباز دەبووم. | 7 |
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
«بەڵام ئەگەر بەرەو ڕۆژهەڵات بچم لەوێ نییە، بەرەو ڕۆژئاواش هەستی پێ ناکەم. | 8 |
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
کاتێک لە باکوور کار دەکات، بەرچاوم ناکەوێت؛ کاتێک بەرەو باشوور دەسووڕێتەوە، نایبینم. | 9 |
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
بەڵام ڕێگام دەزانێت، دوای ئەوەی تاقیم دەکاتەوە وەک زێڕ دەردەچم. | 10 |
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
پێیەکانم بە هەمان هەنگاوی ئەو ڕۆیشتوون، ڕێگای ئەوم گرتەبەر و لام نەدا. | 11 |
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
لە فەرمانەکانی زمانی ئەو لام نەداوە؛ لە نانی پێویستی خۆم زیاتر قسەکانی دەمی ئەوم لە گەنجینەی دڵم هەڵگرتووە. | 12 |
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
«بەڵام ئەو تاک و تەنهایە و کێ ڕێی لێ دەگرێت؟ ئەوەی ئارەزووی لێ بێت، دەیکات. | 13 |
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
فەرزی خۆی لە دژی من جێبەجێ دەکات، پلانی وەک ئەمانەش زۆرە لەلای. | 14 |
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
لەبەر ئەوە لەبەردەمی دەتۆقم؛ سەرنج دەدەم و لێی دەترسم. | 15 |
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
خودا دڵی بێهێز کردم؛ توانادارەکە منی تۆقاند. | 16 |
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
لەگەڵ ئەوەشدا تاریکی و تەمە چڕەکەش کە ڕوخساری داپۆشیم بێدەنگم ناکات. | 17 |
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.