< ئەیوب 23 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Job progovori i reče:
«هەروەها ئەمڕۆش سکاڵاکەم جەرگبڕە؛ لەگەڵ ناڵینم دەستی خودا لەسەرم هەر قورسە. 2
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
خۆزگە دەمزانی چۆن پێی بگەم؛ دەهاتمە لای نشینگەکەی! 3
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
بە ڕێکوپێکی کێشە دەخەمە بەردەمی، دەمم پڕ دەکەم لە بەهانە، 4
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
هەتا بزانم چۆن وەڵامم دەداتەوە و لەوە تێبگەم کە پێم دەڵێت. 5
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
ئایا بە زۆری هێز مشتومڕم لەگەڵ دەکات؟ نەخێر، بەڵکو پەلکێشی دادگام ناکات. 6
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
لەوێ کەسی ڕاست بەهانەی بۆ دەهێنایەوە و بۆ هەتاهەتایە لە دەست دادەورەکەم دەرباز دەبووم. 7
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
«بەڵام ئەگەر بەرەو ڕۆژهەڵات بچم لەوێ نییە، بەرەو ڕۆژئاواش هەستی پێ ناکەم. 8
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
کاتێک لە باکوور کار دەکات، بەرچاوم ناکەوێت؛ کاتێک بەرەو باشوور دەسووڕێتەوە، نایبینم. 9
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
بەڵام ڕێگام دەزانێت، دوای ئەوەی تاقیم دەکاتەوە وەک زێڕ دەردەچم. 10
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
پێیەکانم بە هەمان هەنگاوی ئەو ڕۆیشتوون، ڕێگای ئەوم گرتەبەر و لام نەدا. 11
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
لە فەرمانەکانی زمانی ئەو لام نەداوە؛ لە نانی پێویستی خۆم زیاتر قسەکانی دەمی ئەوم لە گەنجینەی دڵم هەڵگرتووە. 12
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
«بەڵام ئەو تاک و تەنهایە و کێ ڕێی لێ دەگرێت؟ ئەوەی ئارەزووی لێ بێت، دەیکات. 13
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
فەرزی خۆی لە دژی من جێبەجێ دەکات، پلانی وەک ئەمانەش زۆرە لەلای. 14
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
لەبەر ئەوە لەبەردەمی دەتۆقم؛ سەرنج دەدەم و لێی دەترسم. 15
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
خودا دڵی بێهێز کردم؛ توانادارەکە منی تۆقاند. 16
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
لەگەڵ ئەوەشدا تاریکی و تەمە چڕەکەش کە ڕوخساری داپۆشیم بێدەنگم ناکات. 17
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.

< ئەیوب 23 >