< ئەیوب 23 >
«هەروەها ئەمڕۆش سکاڵاکەم جەرگبڕە؛ لەگەڵ ناڵینم دەستی خودا لەسەرم هەر قورسە. | 2 |
如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
خۆزگە دەمزانی چۆن پێی بگەم؛ دەهاتمە لای نشینگەکەی! | 3 |
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
بە ڕێکوپێکی کێشە دەخەمە بەردەمی، دەمم پڕ دەکەم لە بەهانە، | 4 |
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
هەتا بزانم چۆن وەڵامم دەداتەوە و لەوە تێبگەم کە پێم دەڵێت. | 5 |
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
ئایا بە زۆری هێز مشتومڕم لەگەڵ دەکات؟ نەخێر، بەڵکو پەلکێشی دادگام ناکات. | 6 |
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
لەوێ کەسی ڕاست بەهانەی بۆ دەهێنایەوە و بۆ هەتاهەتایە لە دەست دادەورەکەم دەرباز دەبووم. | 7 |
在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
«بەڵام ئەگەر بەرەو ڕۆژهەڵات بچم لەوێ نییە، بەرەو ڕۆژئاواش هەستی پێ ناکەم. | 8 |
只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
کاتێک لە باکوور کار دەکات، بەرچاوم ناکەوێت؛ کاتێک بەرەو باشوور دەسووڕێتەوە، نایبینم. | 9 |
他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
بەڵام ڕێگام دەزانێت، دوای ئەوەی تاقیم دەکاتەوە وەک زێڕ دەردەچم. | 10 |
然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
پێیەکانم بە هەمان هەنگاوی ئەو ڕۆیشتوون، ڕێگای ئەوم گرتەبەر و لام نەدا. | 11 |
我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
لە فەرمانەکانی زمانی ئەو لام نەداوە؛ لە نانی پێویستی خۆم زیاتر قسەکانی دەمی ئەوم لە گەنجینەی دڵم هەڵگرتووە. | 12 |
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
«بەڵام ئەو تاک و تەنهایە و کێ ڕێی لێ دەگرێت؟ ئەوەی ئارەزووی لێ بێت، دەیکات. | 13 |
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
فەرزی خۆی لە دژی من جێبەجێ دەکات، پلانی وەک ئەمانەش زۆرە لەلای. | 14 |
他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
لەبەر ئەوە لەبەردەمی دەتۆقم؛ سەرنج دەدەم و لێی دەترسم. | 15 |
所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
خودا دڵی بێهێز کردم؛ توانادارەکە منی تۆقاند. | 16 |
神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
لەگەڵ ئەوەشدا تاریکی و تەمە چڕەکەش کە ڕوخساری داپۆشیم بێدەنگم ناکات. | 17 |
我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。