< ئەیوب 22 >

ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: 1
Elifaz temanita habló otra vez:
«ئایا مرۆڤ سوودی بۆ خودا هەیە؟ تەنانەت کەسێکی دانا، ئایا سوودی بۆ خودا هەیە؟ 2
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
ئایا خۆشی تێدایە بۆ توانادارەکە کە تۆ ڕاستودروست بیت؟ ئەگەر ڕەفتارەکەشت بێ کەموکوڕی بێت، ئایا قازانجی بۆ خودا تێدایە؟ 3
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
«ئایا لەسەر لەخواترسییەکەت سەرزەنشتت دەکات و تۆ دەداتە دادگا؟ 4
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
ئایا خراپەکانت زۆر نین و تاوانەکانیشت بێ کۆتایی نین؟ 5
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
بەبێ هۆ بارمتەت لە برای خۆت وەرگرت و جلت لەبەر داکەند ڕووتت کردەوە. 6
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
ئاوت نەدا بە تینوو و ئامادە نەبووی نان بدەیتە برسی، 7
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
هەرچەندە تۆ خاوەن زەوی و پیاوێکی بە توانا بووی، کە وەک کەسێکی ناودار تێدا نیشتەجێ بوو. 8
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
بێوەژنانت بە دەستبەتاڵی بەڕێکرد و دەستی هەتیوانت شکاند. 9
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
لەبەر ئەوە چواردەورت تەڵەیە و ترسی لەناکاو دەتتۆقێنێت، 10
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
لەبەر ئەوەش ئەوەندە تاریک بووە کە نابینیت و لافاوێک داتدەپۆشێت. 11
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
«ئایا خودا لە بەرزی ئاسمان نییە؟ سەیری لووتکەی ئەستێرەکان بکە چەند خۆیان بڵند گرتووە! 12
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
بەڵام تۆ دەڵێیت:”خودا چی دەزانێت؟ ئایا لە پشت هەوری ڕەشەوە دادوەری دەکات؟ 13
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
هەورەکان پەردەن بۆ ئەو ئیتر نامانبینێت کە بەسەر بازنەی ئاسمان هاتوچۆ دەکات.“ 14
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
ئایا تۆش بەو ڕێگا کۆنەدا دەڕۆیت کە خراپەکاران پێیدا ڕۆیشتوون؟ 15
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
ئەوانەی پێشوەخت دەستیان بەسەردا گیرا، ڕووبار بەسەر بناغەکەیاندا ڕژا. 16
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
ئەوانەی بە خودایان گوت:”لێمان دوور بکەوە! خودای هەرە بەتوانا چیمان لەگەڵ دەکات؟“ 17
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
بەڵام ئەو بوو کە ماڵەکانی ئەوانی پڕکردووە لە خێروخۆشی، با ڕاوێژی خراپەکاران لێم دوور بێت. 18
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
ڕاستودروستان کە وێرانییان دەبینن، دڵخۆش دەبن، بێگەردیش گاڵتەیان پێ دەکات: 19
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
”بێگومان بەرهەڵستکارانمان لەناودەچن و سامانەکەشیان ئاگر دەیخوات.“ 20
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
«تکایە لەگەڵ خودا ڕێک بکەوە و لە ئاشتی بە، بەمە خێرۆخۆشیت بۆ دێت. 21
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
تکایە فێرکردنەکان لە دەمیەوە وەربگرە و قسەکانی بخە دڵتەوە. 22
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
ئەگەر بگەڕێیتەوە بۆ لای خودای هەرە بەتوانا بنیاد دەنرێیتەوە، ئەگەر ستەم لە چادرەکەت دووربخەیتەوە، 23
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
ئەگەر زێڕ فڕێبدەیتە سەر خۆڵ و زێڕی ئۆفیر بۆ ناو بەردی شیوەکان، 24
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
ئەو کاتە توانادارەکە دەبێت بە زێڕەکەت و بە زیوی گرانبەها بۆ تۆ. 25
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
بێگومان ئیتر خۆشی لە توانادارەکە دەبینیت، ڕووت لە خودا دەکەیت. 26
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
نوێژی بۆ دەکەیت و گوێت لێ دەگرێت، نەزرەکانت بەجێدەهێنیت. 27
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
بڕیار دەدەیت و بۆت جێبەجێ دەبێت، بەسەر ڕێگاکانت ڕووناکی دەدرەوشێتەوە. 28
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
کاتێک خەڵک دەکەون تۆ دەڵێیت:”هەڵیانبستێنەوە!“ئەوا خودا ماتومەلوولەکان ڕزگار دەکات. 29
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
تەنانەت ئەو کەسەی کە بێگەرد نییە دەربازی دەکات، بەهۆی دەستپاکییەکەت دەرباز دەبێت.» 30
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< ئەیوب 22 >