< ئەیوب 22 >

ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: 1
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
«ئایا مرۆڤ سوودی بۆ خودا هەیە؟ تەنانەت کەسێکی دانا، ئایا سوودی بۆ خودا هەیە؟ 2
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
ئایا خۆشی تێدایە بۆ توانادارەکە کە تۆ ڕاستودروست بیت؟ ئەگەر ڕەفتارەکەشت بێ کەموکوڕی بێت، ئایا قازانجی بۆ خودا تێدایە؟ 3
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
«ئایا لەسەر لەخواترسییەکەت سەرزەنشتت دەکات و تۆ دەداتە دادگا؟ 4
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
ئایا خراپەکانت زۆر نین و تاوانەکانیشت بێ کۆتایی نین؟ 5
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
بەبێ هۆ بارمتەت لە برای خۆت وەرگرت و جلت لەبەر داکەند ڕووتت کردەوە. 6
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
ئاوت نەدا بە تینوو و ئامادە نەبووی نان بدەیتە برسی، 7
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
هەرچەندە تۆ خاوەن زەوی و پیاوێکی بە توانا بووی، کە وەک کەسێکی ناودار تێدا نیشتەجێ بوو. 8
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
بێوەژنانت بە دەستبەتاڵی بەڕێکرد و دەستی هەتیوانت شکاند. 9
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
لەبەر ئەوە چواردەورت تەڵەیە و ترسی لەناکاو دەتتۆقێنێت، 10
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
لەبەر ئەوەش ئەوەندە تاریک بووە کە نابینیت و لافاوێک داتدەپۆشێت. 11
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
«ئایا خودا لە بەرزی ئاسمان نییە؟ سەیری لووتکەی ئەستێرەکان بکە چەند خۆیان بڵند گرتووە! 12
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
بەڵام تۆ دەڵێیت:”خودا چی دەزانێت؟ ئایا لە پشت هەوری ڕەشەوە دادوەری دەکات؟ 13
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
هەورەکان پەردەن بۆ ئەو ئیتر نامانبینێت کە بەسەر بازنەی ئاسمان هاتوچۆ دەکات.“ 14
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
ئایا تۆش بەو ڕێگا کۆنەدا دەڕۆیت کە خراپەکاران پێیدا ڕۆیشتوون؟ 15
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
ئەوانەی پێشوەخت دەستیان بەسەردا گیرا، ڕووبار بەسەر بناغەکەیاندا ڕژا. 16
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
ئەوانەی بە خودایان گوت:”لێمان دوور بکەوە! خودای هەرە بەتوانا چیمان لەگەڵ دەکات؟“ 17
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
بەڵام ئەو بوو کە ماڵەکانی ئەوانی پڕکردووە لە خێروخۆشی، با ڕاوێژی خراپەکاران لێم دوور بێت. 18
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
ڕاستودروستان کە وێرانییان دەبینن، دڵخۆش دەبن، بێگەردیش گاڵتەیان پێ دەکات: 19
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
”بێگومان بەرهەڵستکارانمان لەناودەچن و سامانەکەشیان ئاگر دەیخوات.“ 20
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
«تکایە لەگەڵ خودا ڕێک بکەوە و لە ئاشتی بە، بەمە خێرۆخۆشیت بۆ دێت. 21
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
تکایە فێرکردنەکان لە دەمیەوە وەربگرە و قسەکانی بخە دڵتەوە. 22
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
ئەگەر بگەڕێیتەوە بۆ لای خودای هەرە بەتوانا بنیاد دەنرێیتەوە، ئەگەر ستەم لە چادرەکەت دووربخەیتەوە، 23
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
ئەگەر زێڕ فڕێبدەیتە سەر خۆڵ و زێڕی ئۆفیر بۆ ناو بەردی شیوەکان، 24
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
ئەو کاتە توانادارەکە دەبێت بە زێڕەکەت و بە زیوی گرانبەها بۆ تۆ. 25
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
بێگومان ئیتر خۆشی لە توانادارەکە دەبینیت، ڕووت لە خودا دەکەیت. 26
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
نوێژی بۆ دەکەیت و گوێت لێ دەگرێت، نەزرەکانت بەجێدەهێنیت. 27
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
بڕیار دەدەیت و بۆت جێبەجێ دەبێت، بەسەر ڕێگاکانت ڕووناکی دەدرەوشێتەوە. 28
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
کاتێک خەڵک دەکەون تۆ دەڵێیت:”هەڵیانبستێنەوە!“ئەوا خودا ماتومەلوولەکان ڕزگار دەکات. 29
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
تەنانەت ئەو کەسەی کە بێگەرد نییە دەربازی دەکات، بەهۆی دەستپاکییەکەت دەرباز دەبێت.» 30
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< ئەیوب 22 >