< ئەیوب 22 >

ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: 1
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
«ئایا مرۆڤ سوودی بۆ خودا هەیە؟ تەنانەت کەسێکی دانا، ئایا سوودی بۆ خودا هەیە؟ 2
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
ئایا خۆشی تێدایە بۆ توانادارەکە کە تۆ ڕاستودروست بیت؟ ئەگەر ڕەفتارەکەشت بێ کەموکوڕی بێت، ئایا قازانجی بۆ خودا تێدایە؟ 3
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
«ئایا لەسەر لەخواترسییەکەت سەرزەنشتت دەکات و تۆ دەداتە دادگا؟ 4
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
ئایا خراپەکانت زۆر نین و تاوانەکانیشت بێ کۆتایی نین؟ 5
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
بەبێ هۆ بارمتەت لە برای خۆت وەرگرت و جلت لەبەر داکەند ڕووتت کردەوە. 6
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
ئاوت نەدا بە تینوو و ئامادە نەبووی نان بدەیتە برسی، 7
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
هەرچەندە تۆ خاوەن زەوی و پیاوێکی بە توانا بووی، کە وەک کەسێکی ناودار تێدا نیشتەجێ بوو. 8
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
بێوەژنانت بە دەستبەتاڵی بەڕێکرد و دەستی هەتیوانت شکاند. 9
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
لەبەر ئەوە چواردەورت تەڵەیە و ترسی لەناکاو دەتتۆقێنێت، 10
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
لەبەر ئەوەش ئەوەندە تاریک بووە کە نابینیت و لافاوێک داتدەپۆشێت. 11
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
«ئایا خودا لە بەرزی ئاسمان نییە؟ سەیری لووتکەی ئەستێرەکان بکە چەند خۆیان بڵند گرتووە! 12
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
بەڵام تۆ دەڵێیت:”خودا چی دەزانێت؟ ئایا لە پشت هەوری ڕەشەوە دادوەری دەکات؟ 13
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
هەورەکان پەردەن بۆ ئەو ئیتر نامانبینێت کە بەسەر بازنەی ئاسمان هاتوچۆ دەکات.“ 14
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
ئایا تۆش بەو ڕێگا کۆنەدا دەڕۆیت کە خراپەکاران پێیدا ڕۆیشتوون؟ 15
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
ئەوانەی پێشوەخت دەستیان بەسەردا گیرا، ڕووبار بەسەر بناغەکەیاندا ڕژا. 16
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
ئەوانەی بە خودایان گوت:”لێمان دوور بکەوە! خودای هەرە بەتوانا چیمان لەگەڵ دەکات؟“ 17
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
بەڵام ئەو بوو کە ماڵەکانی ئەوانی پڕکردووە لە خێروخۆشی، با ڕاوێژی خراپەکاران لێم دوور بێت. 18
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
ڕاستودروستان کە وێرانییان دەبینن، دڵخۆش دەبن، بێگەردیش گاڵتەیان پێ دەکات: 19
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
”بێگومان بەرهەڵستکارانمان لەناودەچن و سامانەکەشیان ئاگر دەیخوات.“ 20
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
«تکایە لەگەڵ خودا ڕێک بکەوە و لە ئاشتی بە، بەمە خێرۆخۆشیت بۆ دێت. 21
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
تکایە فێرکردنەکان لە دەمیەوە وەربگرە و قسەکانی بخە دڵتەوە. 22
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
ئەگەر بگەڕێیتەوە بۆ لای خودای هەرە بەتوانا بنیاد دەنرێیتەوە، ئەگەر ستەم لە چادرەکەت دووربخەیتەوە، 23
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
ئەگەر زێڕ فڕێبدەیتە سەر خۆڵ و زێڕی ئۆفیر بۆ ناو بەردی شیوەکان، 24
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
ئەو کاتە توانادارەکە دەبێت بە زێڕەکەت و بە زیوی گرانبەها بۆ تۆ. 25
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
بێگومان ئیتر خۆشی لە توانادارەکە دەبینیت، ڕووت لە خودا دەکەیت. 26
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
نوێژی بۆ دەکەیت و گوێت لێ دەگرێت، نەزرەکانت بەجێدەهێنیت. 27
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
بڕیار دەدەیت و بۆت جێبەجێ دەبێت، بەسەر ڕێگاکانت ڕووناکی دەدرەوشێتەوە. 28
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
کاتێک خەڵک دەکەون تۆ دەڵێیت:”هەڵیانبستێنەوە!“ئەوا خودا ماتومەلوولەکان ڕزگار دەکات. 29
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
تەنانەت ئەو کەسەی کە بێگەرد نییە دەربازی دەکات، بەهۆی دەستپاکییەکەت دەرباز دەبێت.» 30
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< ئەیوب 22 >