< ئەیوب 21 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Então Job respondeu,
«بە گوێگرتن گوێ لە قسەکانم بگرن؛ با ئەمە ببێتە دڵنەواییتان. 2
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
بەرگەم بگرن کە قسە دەکەم و پاش قسەکانم گاڵتە بکەن. 3
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
«ئایا من سکاڵاکەم لە مرۆڤە؟ بۆچی ئارامیم لێ نەبڕێت؟ 4
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
ڕووم لێ بکەن، واقتان وڕبمێنێت و دەست بخەنە سەر دەمتان. 5
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
کاتێک بەبیرم دێتەوە دەتۆقم؛ موچڕکە بە لەشمدا دێت. 6
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
بۆچی بەدکاران دەژین و پیر دەبن، هەروەها بە هێزەوە زاڵ دەبن؟ 7
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
نەوەیان لەبەردەمیان لەگەڵیان ڕاوەستاوە، وەچەیان لەبەرچاویانە. 8
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
ماڵەکانیان لە ترس دڵنیایە؛ کوتەکی خودا بەسەریانەوە نییە. 9
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
گایەکەیان دەپەڕێت و هەڵە ناکات؛ مانگاکەیان ئاوس دەبێت و لە باری ناچێت. 10
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
منداڵەکانیان وەک مەڕ بەڕەڵا دەکرێن؛ شیرەخۆرەکانیان سەما دەکەن. 11
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
دەف و قیسارە بەدەستەوە دەگرن؛ بە دەنگی دووزەلە دڵخۆش دەبن. 12
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
ڕۆژگاریان بە خێروخۆشی بەسەردەبەن و بە ئارامییەوە بۆ ناو جیهانی مردووان شۆڕ دەبنەوە. (Sheol h7585) 13
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
لەگەڵ ئەوەشدا بە خودا دەڵێن:”لێمان دوور بکەوە! دڵخۆش نابین بە ناسینی ڕێگاکانت. 14
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
توانادارەکە کێیە هەتا خزمەتی بکەین؟ سوودی چی دەبینین کە لێی بپاڕێینەوە؟“ 15
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
بەڵام خێروخۆشییان لە دەستی خۆیان نییە، با ڕاوێژی بەدکاران لێم دوور بێت. 16
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
«چەند کەم چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و کارەساتیان بەسەردێت، یان خودا لە تووڕەیی خۆیدا ئازاری کردووە بە بەشیان؟ 17
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
یان وەک کا بن لەبەردەم با و وەک ئەو سەرکۆزەرەی ڕەشەبا بردوویەتی؟ 18
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
دەگوترێت:”خودا تاوانی بەدکاران بۆ کوڕەکانیان هەڵدەگرێت.“با سزای گیانی خۆیان بدات تاوەکو بزانن! 19
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
با چاوەکانیان لەناوچوونەکەیان ببینن، لە جامی تووڕەیی خودای هەرە بەتوانا بخۆنەوە، 20
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
چونکە لەدوای ئەوان، کە ژمارەی مانگەکانیان تەواو دەبێت، ئایا گوێ بە کەسوکاریان دەدەن؟ 21
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
«ئایا خودا فێری زانین دەکرێت، ئەو کە دادوەری پایەدارەکان دەکات؟ 22
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
کەسانێک هەن لەوپەڕی تەندروستیدا دەمرن، کاتێک بە تەواوی دڵنیا و ئارامن، 23
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
لەشیان ساغن و مۆخی ناو ئێسکەکانیان هێشتا تەڕە. 24
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
کەسانێکی دیکەش بە پەژارەوە دەمرن و تامی خێروخۆشییان نەکردووە. 25
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
هەردووکیان پێکەوە لەناو گڵ ڕادەکشێن و کرم دایاندەپۆشێت. 26
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
«بیرکردنەوەی ئێوە باش دەزانم و ئەو پیلانانەی بۆ ستەملێکردنم داتانناوە، 27
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
چونکە دەڵێن:”کوا ماڵی گەورە پیاوەکە؟ کوا چادری نشینگەی خراپەکاران؟“ 28
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
ئایا پرسیارتان لە ڕێبواران نەکردووە و سەرنجتان نەداوەتە هەواڵەکانیان؟ 29
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
بەدکار لە ڕۆژی کارەسات هەڵدێت، ئایا لە ڕۆژی تووڕەیی دەرباز دەبێت؟ 30
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
کێ بەرەو ڕوو لەسەر ڕەفتارەکەی سەرزەنشتی دەکات؟ کێ سزای دەدات لەسەر ئەوەی کردوویەتی؟ 31
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
ئەو بەرەو گۆڕەکان دەبردرێت و لەسەر گۆڕستان شەوارە دەگرێت. 32
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
قوڕی دۆڵەکە شیرینە بۆ ئەو؛ هەموو مرۆڤ بەدوایەوە دەڕۆن و لەپێشیشیەوە بەبێ ژمارە. 33
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
«ئیتر چۆن بە قسەی پڕوپووچ دڵنەواییم دەدەنەوە؟ لە وەڵامەکانتان تەنها بێوەفایی دەبینم!» 34
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...

< ئەیوب 21 >