< ئەیوب 21 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
respondens autem Iob dixit
«بە گوێگرتن گوێ لە قسەکانم بگرن؛ با ئەمە ببێتە دڵنەواییتان. 2
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
بەرگەم بگرن کە قسە دەکەم و پاش قسەکانم گاڵتە بکەن. 3
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
«ئایا من سکاڵاکەم لە مرۆڤە؟ بۆچی ئارامیم لێ نەبڕێت؟ 4
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
ڕووم لێ بکەن، واقتان وڕبمێنێت و دەست بخەنە سەر دەمتان. 5
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
کاتێک بەبیرم دێتەوە دەتۆقم؛ موچڕکە بە لەشمدا دێت. 6
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
بۆچی بەدکاران دەژین و پیر دەبن، هەروەها بە هێزەوە زاڵ دەبن؟ 7
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
نەوەیان لەبەردەمیان لەگەڵیان ڕاوەستاوە، وەچەیان لەبەرچاویانە. 8
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
ماڵەکانیان لە ترس دڵنیایە؛ کوتەکی خودا بەسەریانەوە نییە. 9
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
گایەکەیان دەپەڕێت و هەڵە ناکات؛ مانگاکەیان ئاوس دەبێت و لە باری ناچێت. 10
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
منداڵەکانیان وەک مەڕ بەڕەڵا دەکرێن؛ شیرەخۆرەکانیان سەما دەکەن. 11
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
دەف و قیسارە بەدەستەوە دەگرن؛ بە دەنگی دووزەلە دڵخۆش دەبن. 12
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
ڕۆژگاریان بە خێروخۆشی بەسەردەبەن و بە ئارامییەوە بۆ ناو جیهانی مردووان شۆڕ دەبنەوە. (Sheol h7585) 13
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
لەگەڵ ئەوەشدا بە خودا دەڵێن:”لێمان دوور بکەوە! دڵخۆش نابین بە ناسینی ڕێگاکانت. 14
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
توانادارەکە کێیە هەتا خزمەتی بکەین؟ سوودی چی دەبینین کە لێی بپاڕێینەوە؟“ 15
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
بەڵام خێروخۆشییان لە دەستی خۆیان نییە، با ڕاوێژی بەدکاران لێم دوور بێت. 16
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
«چەند کەم چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و کارەساتیان بەسەردێت، یان خودا لە تووڕەیی خۆیدا ئازاری کردووە بە بەشیان؟ 17
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
یان وەک کا بن لەبەردەم با و وەک ئەو سەرکۆزەرەی ڕەشەبا بردوویەتی؟ 18
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
دەگوترێت:”خودا تاوانی بەدکاران بۆ کوڕەکانیان هەڵدەگرێت.“با سزای گیانی خۆیان بدات تاوەکو بزانن! 19
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
با چاوەکانیان لەناوچوونەکەیان ببینن، لە جامی تووڕەیی خودای هەرە بەتوانا بخۆنەوە، 20
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
چونکە لەدوای ئەوان، کە ژمارەی مانگەکانیان تەواو دەبێت، ئایا گوێ بە کەسوکاریان دەدەن؟ 21
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
«ئایا خودا فێری زانین دەکرێت، ئەو کە دادوەری پایەدارەکان دەکات؟ 22
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
کەسانێک هەن لەوپەڕی تەندروستیدا دەمرن، کاتێک بە تەواوی دڵنیا و ئارامن، 23
iste moritur robustus et sanus dives et felix
لەشیان ساغن و مۆخی ناو ئێسکەکانیان هێشتا تەڕە. 24
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
کەسانێکی دیکەش بە پەژارەوە دەمرن و تامی خێروخۆشییان نەکردووە. 25
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
هەردووکیان پێکەوە لەناو گڵ ڕادەکشێن و کرم دایاندەپۆشێت. 26
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
«بیرکردنەوەی ئێوە باش دەزانم و ئەو پیلانانەی بۆ ستەملێکردنم داتانناوە، 27
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
چونکە دەڵێن:”کوا ماڵی گەورە پیاوەکە؟ کوا چادری نشینگەی خراپەکاران؟“ 28
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
ئایا پرسیارتان لە ڕێبواران نەکردووە و سەرنجتان نەداوەتە هەواڵەکانیان؟ 29
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
بەدکار لە ڕۆژی کارەسات هەڵدێت، ئایا لە ڕۆژی تووڕەیی دەرباز دەبێت؟ 30
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
کێ بەرەو ڕوو لەسەر ڕەفتارەکەی سەرزەنشتی دەکات؟ کێ سزای دەدات لەسەر ئەوەی کردوویەتی؟ 31
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
ئەو بەرەو گۆڕەکان دەبردرێت و لەسەر گۆڕستان شەوارە دەگرێت. 32
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
قوڕی دۆڵەکە شیرینە بۆ ئەو؛ هەموو مرۆڤ بەدوایەوە دەڕۆن و لەپێشیشیەوە بەبێ ژمارە. 33
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
«ئیتر چۆن بە قسەی پڕوپووچ دڵنەواییم دەدەنەوە؟ لە وەڵامەکانتان تەنها بێوەفایی دەبینم!» 34
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< ئەیوب 21 >