< ئەیوب 21 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Then answered Job, and said,
«بە گوێگرتن گوێ لە قسەکانم بگرن؛ با ئەمە ببێتە دڵنەواییتان. 2
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
بەرگەم بگرن کە قسە دەکەم و پاش قسەکانم گاڵتە بکەن. 3
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
«ئایا من سکاڵاکەم لە مرۆڤە؟ بۆچی ئارامیم لێ نەبڕێت؟ 4
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
ڕووم لێ بکەن، واقتان وڕبمێنێت و دەست بخەنە سەر دەمتان. 5
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
کاتێک بەبیرم دێتەوە دەتۆقم؛ موچڕکە بە لەشمدا دێت. 6
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
بۆچی بەدکاران دەژین و پیر دەبن، هەروەها بە هێزەوە زاڵ دەبن؟ 7
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
نەوەیان لەبەردەمیان لەگەڵیان ڕاوەستاوە، وەچەیان لەبەرچاویانە. 8
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
ماڵەکانیان لە ترس دڵنیایە؛ کوتەکی خودا بەسەریانەوە نییە. 9
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
گایەکەیان دەپەڕێت و هەڵە ناکات؛ مانگاکەیان ئاوس دەبێت و لە باری ناچێت. 10
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
منداڵەکانیان وەک مەڕ بەڕەڵا دەکرێن؛ شیرەخۆرەکانیان سەما دەکەن. 11
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
دەف و قیسارە بەدەستەوە دەگرن؛ بە دەنگی دووزەلە دڵخۆش دەبن. 12
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
ڕۆژگاریان بە خێروخۆشی بەسەردەبەن و بە ئارامییەوە بۆ ناو جیهانی مردووان شۆڕ دەبنەوە. (Sheol h7585) 13
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
لەگەڵ ئەوەشدا بە خودا دەڵێن:”لێمان دوور بکەوە! دڵخۆش نابین بە ناسینی ڕێگاکانت. 14
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
توانادارەکە کێیە هەتا خزمەتی بکەین؟ سوودی چی دەبینین کە لێی بپاڕێینەوە؟“ 15
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
بەڵام خێروخۆشییان لە دەستی خۆیان نییە، با ڕاوێژی بەدکاران لێم دوور بێت. 16
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
«چەند کەم چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و کارەساتیان بەسەردێت، یان خودا لە تووڕەیی خۆیدا ئازاری کردووە بە بەشیان؟ 17
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
یان وەک کا بن لەبەردەم با و وەک ئەو سەرکۆزەرەی ڕەشەبا بردوویەتی؟ 18
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
دەگوترێت:”خودا تاوانی بەدکاران بۆ کوڕەکانیان هەڵدەگرێت.“با سزای گیانی خۆیان بدات تاوەکو بزانن! 19
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
با چاوەکانیان لەناوچوونەکەیان ببینن، لە جامی تووڕەیی خودای هەرە بەتوانا بخۆنەوە، 20
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
چونکە لەدوای ئەوان، کە ژمارەی مانگەکانیان تەواو دەبێت، ئایا گوێ بە کەسوکاریان دەدەن؟ 21
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
«ئایا خودا فێری زانین دەکرێت، ئەو کە دادوەری پایەدارەکان دەکات؟ 22
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
کەسانێک هەن لەوپەڕی تەندروستیدا دەمرن، کاتێک بە تەواوی دڵنیا و ئارامن، 23
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
لەشیان ساغن و مۆخی ناو ئێسکەکانیان هێشتا تەڕە. 24
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
کەسانێکی دیکەش بە پەژارەوە دەمرن و تامی خێروخۆشییان نەکردووە. 25
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
هەردووکیان پێکەوە لەناو گڵ ڕادەکشێن و کرم دایاندەپۆشێت. 26
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
«بیرکردنەوەی ئێوە باش دەزانم و ئەو پیلانانەی بۆ ستەملێکردنم داتانناوە، 27
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
چونکە دەڵێن:”کوا ماڵی گەورە پیاوەکە؟ کوا چادری نشینگەی خراپەکاران؟“ 28
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
ئایا پرسیارتان لە ڕێبواران نەکردووە و سەرنجتان نەداوەتە هەواڵەکانیان؟ 29
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
بەدکار لە ڕۆژی کارەسات هەڵدێت، ئایا لە ڕۆژی تووڕەیی دەرباز دەبێت؟ 30
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
کێ بەرەو ڕوو لەسەر ڕەفتارەکەی سەرزەنشتی دەکات؟ کێ سزای دەدات لەسەر ئەوەی کردوویەتی؟ 31
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
ئەو بەرەو گۆڕەکان دەبردرێت و لەسەر گۆڕستان شەوارە دەگرێت. 32
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
قوڕی دۆڵەکە شیرینە بۆ ئەو؛ هەموو مرۆڤ بەدوایەوە دەڕۆن و لەپێشیشیەوە بەبێ ژمارە. 33
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
«ئیتر چۆن بە قسەی پڕوپووچ دڵنەواییم دەدەنەوە؟ لە وەڵامەکانتان تەنها بێوەفایی دەبینم!» 34
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.

< ئەیوب 21 >