< ئەیوب 21 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Тогава Иов в отговор рече:
«بە گوێگرتن گوێ لە قسەکانم بگرن؛ با ئەمە ببێتە دڵنەواییتان. 2
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
بەرگەم بگرن کە قسە دەکەم و پاش قسەکانم گاڵتە بکەن. 3
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
«ئایا من سکاڵاکەم لە مرۆڤە؟ بۆچی ئارامیم لێ نەبڕێت؟ 4
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
ڕووم لێ بکەن، واقتان وڕبمێنێت و دەست بخەنە سەر دەمتان. 5
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
کاتێک بەبیرم دێتەوە دەتۆقم؛ موچڕکە بە لەشمدا دێت. 6
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
بۆچی بەدکاران دەژین و پیر دەبن، هەروەها بە هێزەوە زاڵ دەبن؟ 7
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
نەوەیان لەبەردەمیان لەگەڵیان ڕاوەستاوە، وەچەیان لەبەرچاویانە. 8
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
ماڵەکانیان لە ترس دڵنیایە؛ کوتەکی خودا بەسەریانەوە نییە. 9
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
گایەکەیان دەپەڕێت و هەڵە ناکات؛ مانگاکەیان ئاوس دەبێت و لە باری ناچێت. 10
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
منداڵەکانیان وەک مەڕ بەڕەڵا دەکرێن؛ شیرەخۆرەکانیان سەما دەکەن. 11
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
دەف و قیسارە بەدەستەوە دەگرن؛ بە دەنگی دووزەلە دڵخۆش دەبن. 12
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
ڕۆژگاریان بە خێروخۆشی بەسەردەبەن و بە ئارامییەوە بۆ ناو جیهانی مردووان شۆڕ دەبنەوە. (Sheol h7585) 13
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
لەگەڵ ئەوەشدا بە خودا دەڵێن:”لێمان دوور بکەوە! دڵخۆش نابین بە ناسینی ڕێگاکانت. 14
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
توانادارەکە کێیە هەتا خزمەتی بکەین؟ سوودی چی دەبینین کە لێی بپاڕێینەوە؟“ 15
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
بەڵام خێروخۆشییان لە دەستی خۆیان نییە، با ڕاوێژی بەدکاران لێم دوور بێت. 16
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
«چەند کەم چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و کارەساتیان بەسەردێت، یان خودا لە تووڕەیی خۆیدا ئازاری کردووە بە بەشیان؟ 17
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
یان وەک کا بن لەبەردەم با و وەک ئەو سەرکۆزەرەی ڕەشەبا بردوویەتی؟ 18
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
دەگوترێت:”خودا تاوانی بەدکاران بۆ کوڕەکانیان هەڵدەگرێت.“با سزای گیانی خۆیان بدات تاوەکو بزانن! 19
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
با چاوەکانیان لەناوچوونەکەیان ببینن، لە جامی تووڕەیی خودای هەرە بەتوانا بخۆنەوە، 20
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
چونکە لەدوای ئەوان، کە ژمارەی مانگەکانیان تەواو دەبێت، ئایا گوێ بە کەسوکاریان دەدەن؟ 21
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
«ئایا خودا فێری زانین دەکرێت، ئەو کە دادوەری پایەدارەکان دەکات؟ 22
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
کەسانێک هەن لەوپەڕی تەندروستیدا دەمرن، کاتێک بە تەواوی دڵنیا و ئارامن، 23
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
لەشیان ساغن و مۆخی ناو ئێسکەکانیان هێشتا تەڕە. 24
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
کەسانێکی دیکەش بە پەژارەوە دەمرن و تامی خێروخۆشییان نەکردووە. 25
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
هەردووکیان پێکەوە لەناو گڵ ڕادەکشێن و کرم دایاندەپۆشێت. 26
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
«بیرکردنەوەی ئێوە باش دەزانم و ئەو پیلانانەی بۆ ستەملێکردنم داتانناوە، 27
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
چونکە دەڵێن:”کوا ماڵی گەورە پیاوەکە؟ کوا چادری نشینگەی خراپەکاران؟“ 28
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
ئایا پرسیارتان لە ڕێبواران نەکردووە و سەرنجتان نەداوەتە هەواڵەکانیان؟ 29
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
بەدکار لە ڕۆژی کارەسات هەڵدێت، ئایا لە ڕۆژی تووڕەیی دەرباز دەبێت؟ 30
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
کێ بەرەو ڕوو لەسەر ڕەفتارەکەی سەرزەنشتی دەکات؟ کێ سزای دەدات لەسەر ئەوەی کردوویەتی؟ 31
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
ئەو بەرەو گۆڕەکان دەبردرێت و لەسەر گۆڕستان شەوارە دەگرێت. 32
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
قوڕی دۆڵەکە شیرینە بۆ ئەو؛ هەموو مرۆڤ بەدوایەوە دەڕۆن و لەپێشیشیەوە بەبێ ژمارە. 33
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
«ئیتر چۆن بە قسەی پڕوپووچ دڵنەواییم دەدەنەوە؟ لە وەڵامەکانتان تەنها بێوەفایی دەبینم!» 34
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

< ئەیوب 21 >