< ئەیوب 20 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
Отвещав же Софар Минейский, рече:
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. 2
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. 3
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ 4
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. 5
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، 6
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ 7
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. 8
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. 9
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. 10
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. 11
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، 12
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، 13
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. 14
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. 15
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. 16
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. 17
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. 18
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. 19
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. 20
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. 21
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. 22
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. 23
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. 24
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ 25
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. 26
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. 27
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. 28
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» 29
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< ئەیوب 20 >