< ئەیوب 20 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. 2
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. 3
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ 4
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. 5
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، 6
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ 7
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. 8
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. 9
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. 10
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. 11
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، 12
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، 13
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. 14
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. 15
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. 16
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. 17
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. 18
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. 19
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. 20
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. 21
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. 22
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. 23
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. 24
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ 25
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. 26
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. 27
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. 28
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» 29
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.

< ئەیوب 20 >