< ئەیوب 20 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
ויען צפר הנעמתי ויאמר
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. 2
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. 3
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ 4
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. 5
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، 6
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ 7
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. 8
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. 9
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. 10
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. 11
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، 12
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، 13
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. 14
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. 15
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. 16
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. 17
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. 18
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. 19
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. 20
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. 21
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. 22
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. 23
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. 24
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ 25
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. 26
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. 27
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. 28
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» 29
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< ئەیوب 20 >