< ئەیوب 20 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
Then Sophar the Minaean answered and said,
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. 2
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. 3
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ 4
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. 5
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، 6
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ 7
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. 8
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. 9
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. 10
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. 11
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، 12
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، 13
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. 14
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. 15
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. 16
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. 17
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. 18
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. 19
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. 20
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. 21
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. 22
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. 23
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. 24
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ 25
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. 26
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. 27
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. 28
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» 29
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< ئەیوب 20 >