< ئەیوب 20 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. 2
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. 3
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ 4
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. 5
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، 6
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ 7
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. 8
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. 9
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. 10
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. 11
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، 12
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، 13
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. 14
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. 15
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. 16
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. 17
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. 18
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. 19
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. 20
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. 21
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. 22
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. 23
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. 24
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ 25
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. 26
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. 27
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. 28
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» 29
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< ئەیوب 20 >