< ئەیوب 20 >
چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. | 2 |
Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste that is in me.
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. | 3 |
I have heard the reproof which puts me to shame, and the spirit of my understanding answers me.
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ | 4 |
Know thou this of old time, since man was placed upon earth,
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. | 5 |
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، | 6 |
Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ | 7 |
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he?
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. | 8 |
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. | 9 |
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. | 10 |
His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. | 11 |
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، | 12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، | 13 |
though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. | 14 |
yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. | 15 |
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. | 16 |
He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. | 17 |
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. | 18 |
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. | 19 |
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. | 20 |
Because he knew no quietness within him, he shall not save any of that in which he delights.
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. | 21 |
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. | 22 |
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him.
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. | 23 |
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, and will rain it upon him while he is eating.
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. | 24 |
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ | 25 |
He draws it forth, and it comes out of his body, yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. | 26 |
All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. | 27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. | 28 |
The increase of his house shall depart, flowed away in the day of his wrath.
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» | 29 |
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.