< ئەیوب 20 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. 2
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. 3
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ 4
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. 5
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، 6
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ 7
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. 8
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. 9
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. 10
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. 11
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، 12
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، 13
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. 14
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. 15
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. 16
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. 17
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. 18
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. 19
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. 20
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. 21
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. 22
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. 23
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. 24
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ 25
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. 26
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. 27
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. 28
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» 29
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< ئەیوب 20 >