< ئەیوب 20 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
«لەبەر جۆشانی ناخم، بیرکردنەوەکانم هانم دەدەن وەڵام بدەمەوە. 2
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
گوێم لە سەرزەنشتەکانی تۆ دەبێت کە سووکایەتیم پێ دەکەیت، ڕۆحی تێگەیشتنم وام لێ دەکات وەڵام بدەمەوە. 3
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
«ئایا لە کۆنەوە ئەمەت نەزانیوە، لەو کاتەوەی مرۆڤ لەسەر زەوی دانراوە؟ 4
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
هاواری خۆشی خراپەکاران کورتە و خۆشی خوانەناس بۆ ساتێکە. 5
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
هەرچەندە لووتبەرزی خوانەناس بگاتە ئاسمان و سەریشی لە هەور بدات، 6
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
بەڵام وەک تەپاڵە خۆی بۆ هەتاهەتایە لەناودەچێت و ئەوانەی بینیویانە دەڵێن:”کوا؟“ 7
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
وەک خەون دەفڕێت و ئیتر نامێنێت، وەک مۆتەکەیەک دەردەکرێت. 8
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
چاوێک کە بینیویەتی دیسان نایبینێتەوە، جارێکی دیکە شوێنەکەشی نابینرێت. 9
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
کوڕەکانی هەوڵ دەدەن هەژاران ڕازی بکەن؛ دەستەکانی سامانەکەی دەدەنەوە. 10
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
ئێسکەکانی پڕ لە گەنجیێتین، بەڵام ئەو گەنجیێتییە لەگەڵیدا لەناو خاک ڕادەکشێت. 11
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
«کە خراپە لەناو دەمی شیرین بێت و لەژێر زمانی بیشارێتەوە، 12
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
دڵی پێی سووتاو و بەجێی نەهێشت، بەڵکو لەناو گەرویدا بەندی کرد، 13
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
بەڵام نانەکەی لەناو ڕیخۆڵەکانی دەگۆڕێت، دەبێتە تاڵی ژەهری مار لەناو سکی. 14
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
سامانێکی قووت دا و دەیڕشێنێتەوە؛ خودا لەناو سکی وەدەری دەنێت. 15
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت. 16
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
جۆگەکان نابینێت، ڕووبارە ڕۆیشتووەکانی هەنگوین و قەیماغ. 17
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
بەری ماندووبوونەکەی دێنێتەوە و قووتی نادات، لە قازانجی بازرگانییەکەی خۆشی نابینێت. 18
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
لەبەر ئەوەی هەژارانی وردوخاش کرد و بەجێی هێشتن؛ دەستی بەسەر ماڵێکدا گرت کە بنیادی نەنابوو. 19
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
«بێگومان لە ناخیدا نەیزانی بەس چییە؛ ئەوەی ئارەزووی دەکات دەربازی ناکات. 20
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
خواردنەکەی پاشماوەی نییە؛ ئیتر خێروخۆشییەکەی بەردەوام نابێت. 21
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
لەوپەڕی سەڵتەنەتیدا تووشی تەنگانە دەبێت، دەستی هەموو ڕەنجدەرێکی دێتە سەر. 22
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
لە کاتێکدا سکی خۆی پڕ دەکات، خودا گڕی تووڕەیی خۆی بۆ دەنێرێت و وەکو باران بەسەریدا دەیبارێنێت. 23
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
لە چەکی ئاسنەوە ڕادەکات و تیری بڕۆنز دەیبڕێت. 24
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
تیرەکەی ڕاکێشا و لە پشتییەوە هاتە دەرەوە، نووکی بریسکەدار زراوی بڕی. ترسی بەسەرەوەیە؛ 25
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
هەموو تاریکییەک بۆ گەنجینەکانی شاردراوەتەوە. ئاگرێک دەیخوات فووی لێ نەکراوە، ئەوەی لە چادرەکەی مابێتەوە لووشی دەدات. 26
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
ئاسمان تاوانەکەی ئاشکرا دەکات، زەوی لێی ڕادەپەڕێت. 27
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
لەو ڕۆژەی کە خودا تووڕەییەکەی دەبارێنێت، لافاوێک ماڵەکەی دەبات. 28
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
ئەمە بەشی کەسی خراپە لە خوداوە، میراتی دیاریکراوە لە خوداوە.» 29
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”

< ئەیوب 20 >