< ئەیوب 19 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
respondens autem Iob dixit
«هەتا کەی گیانم ئازار دەدەن و بە قسە وردم دەکەن؟ 2
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
ئەمە دەیەم جارە ڕیسوام دەکەن، بەبێ شەرمی هێرشتان کردە سەرم. 3
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
گریمان بە ڕاستی گومڕا بووم، گومڕاییەکەم بەسەر خۆم دەشکێتەوە. 4
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
ئەگەر بەڕاستی ئێوە خۆتان لە من بە گەورەتر دادەنێن و شەرمەزارییەکەی من لە دژی خۆم بەکاردەهێنن، 5
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
ئەوا با لەلاتان زانراو بێت، خودا خۆی منی خوار کردووەتەوە و تۆڕەکەی بەدەورمدا ڕاکێشا. 6
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
«هەرچەندە لەبەر ستەم هاوار دەکەم، بەڵام وەڵامم نادرێتەوە، هاوار دەهێنم، بەڵام دادپەروەری نییە. 7
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
ڕێی لێ گرتم و ناپەڕمەوە، تاریکی خستووەتە سەر ڕێڕەوم. 8
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
شکۆمەندییەکەمی لێم داماڵی و تاجەکەی سەرمی لێکردەوە. 9
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
لە هەموو لایەکەوە منی ڕووخاند تاوەکو نەمێنم و هیوای منی وەک دار هەڵکەند. 10
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
تووڕەیی خۆی بەسەرمدا داگیرساند و بە دوژمنی خۆی دانام. 11
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
پەلاماردەرەکانی پێکەوە هاتن و سەنگەریان لە دژی من لێدا و لە دەوری چادرەکەم خۆیان دامەزراند. 12
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
«کەسوکاری منی لێم دوورخستەوە و ناسیاوەکانم لێم بوون بە بێگانە. 13
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
خزمەکانم وازیان لێ هێنام و ئەوانەی منیان ناسی لەبیریان کردم. 14
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
میوان و کارەکەرەکانم وەک بیانی دایاننام، وەک نامۆیەک مامەڵەم لەگەڵ دەکەن. 15
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
بانگی خزمەتکارەکەی خۆمم کرد بەڵام وەڵامی نەدایەوە، هەرچەندە بە دەمی خۆم لێی پاڕامەوە. 16
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
بۆنم ناخۆش بووە لەلای ژنەکەم و قێزەونم لەلای جگەرگۆشەکانم. 17
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
تەنانەت منداڵانیش سووکایەتییان پێکردم، کە هەستم، باسی من دەکەن. 18
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
هەموو دۆستەکانم ڕقیان لێم بووەوە و ئەوانەی خۆشم دەویستن لە دژم هەڵگەڕانەوە. 19
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
ئێسکم بە پێست و گۆشتمەوە نووساوە و بە خۆم و پووکمەوە دەرباز بووم. 20
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
«بەزەییتان پێم بێتەوە، بەزەییتان پێم بێتەوە ئەی هاوڕێیان، چونکە دەستی خودا لێی داوم. 21
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
بۆچی ئێوەش وەک خودا ڕاوم دەنێن؟ لە گۆشتم تێر نابن؟ 22
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
«خۆزگە وشەکانم دەنووسرانەوە، خۆزگە لەناو تۆمارێکدا وێنەیان دەکێشرا، 23
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
خۆزگە بە پێنووسی ئاسن لەسەر قورقوشم دەنووسران یان بۆ هەتاهەتایە لەسەر بەرد هەڵدەکۆڵران. 24
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
بەڵام من زانیم ئەوەی کە دەمکڕێتەوە زیندووە و لە کۆتاییدا لەسەر زەوی ڕاست دەبێتەوە. 25
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
پاش ئەوەی ئەم پێستەم لەناودەچێت، هەر لە جەستەی خۆم خودا دەبینم. 26
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
ئەوەی من بۆ خۆم دەیبینم و چاوەکانم تەماشا دەکەن، نەک یەکێکی دیکە، لە ناخمەوە تامەزرۆی ئەوەم! 27
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
«ئەگەر ئێوە دەڵێن:”چەند ڕاوی دەنێین، چونکە ڕەگی کێشەکە لەلای ئەوە،“ 28
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
لە خۆتان بترسن لە ڕووی شمشێر، چونکە تووڕەیی سزای شمشێر دەهێنێت، ئیتر دەزانن کە دادوەری هەیە.» 29
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< ئەیوب 19 >