< ئەیوب 19 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Then Job answered and said,
«هەتا کەی گیانم ئازار دەدەن و بە قسە وردم دەکەن؟ 2
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
ئەمە دەیەم جارە ڕیسوام دەکەن، بەبێ شەرمی هێرشتان کردە سەرم. 3
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
گریمان بە ڕاستی گومڕا بووم، گومڕاییەکەم بەسەر خۆم دەشکێتەوە. 4
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
ئەگەر بەڕاستی ئێوە خۆتان لە من بە گەورەتر دادەنێن و شەرمەزارییەکەی من لە دژی خۆم بەکاردەهێنن، 5
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
ئەوا با لەلاتان زانراو بێت، خودا خۆی منی خوار کردووەتەوە و تۆڕەکەی بەدەورمدا ڕاکێشا. 6
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
«هەرچەندە لەبەر ستەم هاوار دەکەم، بەڵام وەڵامم نادرێتەوە، هاوار دەهێنم، بەڵام دادپەروەری نییە. 7
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
ڕێی لێ گرتم و ناپەڕمەوە، تاریکی خستووەتە سەر ڕێڕەوم. 8
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
شکۆمەندییەکەمی لێم داماڵی و تاجەکەی سەرمی لێکردەوە. 9
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
لە هەموو لایەکەوە منی ڕووخاند تاوەکو نەمێنم و هیوای منی وەک دار هەڵکەند. 10
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
تووڕەیی خۆی بەسەرمدا داگیرساند و بە دوژمنی خۆی دانام. 11
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
پەلاماردەرەکانی پێکەوە هاتن و سەنگەریان لە دژی من لێدا و لە دەوری چادرەکەم خۆیان دامەزراند. 12
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
«کەسوکاری منی لێم دوورخستەوە و ناسیاوەکانم لێم بوون بە بێگانە. 13
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
خزمەکانم وازیان لێ هێنام و ئەوانەی منیان ناسی لەبیریان کردم. 14
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
میوان و کارەکەرەکانم وەک بیانی دایاننام، وەک نامۆیەک مامەڵەم لەگەڵ دەکەن. 15
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
بانگی خزمەتکارەکەی خۆمم کرد بەڵام وەڵامی نەدایەوە، هەرچەندە بە دەمی خۆم لێی پاڕامەوە. 16
I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
بۆنم ناخۆش بووە لەلای ژنەکەم و قێزەونم لەلای جگەرگۆشەکانم. 17
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
تەنانەت منداڵانیش سووکایەتییان پێکردم، کە هەستم، باسی من دەکەن. 18
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
هەموو دۆستەکانم ڕقیان لێم بووەوە و ئەوانەی خۆشم دەویستن لە دژم هەڵگەڕانەوە. 19
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
ئێسکم بە پێست و گۆشتمەوە نووساوە و بە خۆم و پووکمەوە دەرباز بووم. 20
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
«بەزەییتان پێم بێتەوە، بەزەییتان پێم بێتەوە ئەی هاوڕێیان، چونکە دەستی خودا لێی داوم. 21
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
بۆچی ئێوەش وەک خودا ڕاوم دەنێن؟ لە گۆشتم تێر نابن؟ 22
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
«خۆزگە وشەکانم دەنووسرانەوە، خۆزگە لەناو تۆمارێکدا وێنەیان دەکێشرا، 23
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
خۆزگە بە پێنووسی ئاسن لەسەر قورقوشم دەنووسران یان بۆ هەتاهەتایە لەسەر بەرد هەڵدەکۆڵران. 24
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
بەڵام من زانیم ئەوەی کە دەمکڕێتەوە زیندووە و لە کۆتاییدا لەسەر زەوی ڕاست دەبێتەوە. 25
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
پاش ئەوەی ئەم پێستەم لەناودەچێت، هەر لە جەستەی خۆم خودا دەبینم. 26
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
ئەوەی من بۆ خۆم دەیبینم و چاوەکانم تەماشا دەکەن، نەک یەکێکی دیکە، لە ناخمەوە تامەزرۆی ئەوەم! 27
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
«ئەگەر ئێوە دەڵێن:”چەند ڕاوی دەنێین، چونکە ڕەگی کێشەکە لەلای ئەوە،“ 28
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
لە خۆتان بترسن لە ڕووی شمشێر، چونکە تووڕەیی سزای شمشێر دەهێنێت، ئیتر دەزانن کە دادوەری هەیە.» 29
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.

< ئەیوب 19 >