< ئەیوب 19 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Job progovori i reče:
«هەتا کەی گیانم ئازار دەدەن و بە قسە وردم دەکەن؟ 2
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
ئەمە دەیەم جارە ڕیسوام دەکەن، بەبێ شەرمی هێرشتان کردە سەرم. 3
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
گریمان بە ڕاستی گومڕا بووم، گومڕاییەکەم بەسەر خۆم دەشکێتەوە. 4
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
ئەگەر بەڕاستی ئێوە خۆتان لە من بە گەورەتر دادەنێن و شەرمەزارییەکەی من لە دژی خۆم بەکاردەهێنن، 5
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
ئەوا با لەلاتان زانراو بێت، خودا خۆی منی خوار کردووەتەوە و تۆڕەکەی بەدەورمدا ڕاکێشا. 6
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
«هەرچەندە لەبەر ستەم هاوار دەکەم، بەڵام وەڵامم نادرێتەوە، هاوار دەهێنم، بەڵام دادپەروەری نییە. 7
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
ڕێی لێ گرتم و ناپەڕمەوە، تاریکی خستووەتە سەر ڕێڕەوم. 8
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
شکۆمەندییەکەمی لێم داماڵی و تاجەکەی سەرمی لێکردەوە. 9
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
لە هەموو لایەکەوە منی ڕووخاند تاوەکو نەمێنم و هیوای منی وەک دار هەڵکەند. 10
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
تووڕەیی خۆی بەسەرمدا داگیرساند و بە دوژمنی خۆی دانام. 11
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
پەلاماردەرەکانی پێکەوە هاتن و سەنگەریان لە دژی من لێدا و لە دەوری چادرەکەم خۆیان دامەزراند. 12
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
«کەسوکاری منی لێم دوورخستەوە و ناسیاوەکانم لێم بوون بە بێگانە. 13
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
خزمەکانم وازیان لێ هێنام و ئەوانەی منیان ناسی لەبیریان کردم. 14
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
میوان و کارەکەرەکانم وەک بیانی دایاننام، وەک نامۆیەک مامەڵەم لەگەڵ دەکەن. 15
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
بانگی خزمەتکارەکەی خۆمم کرد بەڵام وەڵامی نەدایەوە، هەرچەندە بە دەمی خۆم لێی پاڕامەوە. 16
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
بۆنم ناخۆش بووە لەلای ژنەکەم و قێزەونم لەلای جگەرگۆشەکانم. 17
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
تەنانەت منداڵانیش سووکایەتییان پێکردم، کە هەستم، باسی من دەکەن. 18
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
هەموو دۆستەکانم ڕقیان لێم بووەوە و ئەوانەی خۆشم دەویستن لە دژم هەڵگەڕانەوە. 19
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
ئێسکم بە پێست و گۆشتمەوە نووساوە و بە خۆم و پووکمەوە دەرباز بووم. 20
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
«بەزەییتان پێم بێتەوە، بەزەییتان پێم بێتەوە ئەی هاوڕێیان، چونکە دەستی خودا لێی داوم. 21
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
بۆچی ئێوەش وەک خودا ڕاوم دەنێن؟ لە گۆشتم تێر نابن؟ 22
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
«خۆزگە وشەکانم دەنووسرانەوە، خۆزگە لەناو تۆمارێکدا وێنەیان دەکێشرا، 23
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
خۆزگە بە پێنووسی ئاسن لەسەر قورقوشم دەنووسران یان بۆ هەتاهەتایە لەسەر بەرد هەڵدەکۆڵران. 24
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
بەڵام من زانیم ئەوەی کە دەمکڕێتەوە زیندووە و لە کۆتاییدا لەسەر زەوی ڕاست دەبێتەوە. 25
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
پاش ئەوەی ئەم پێستەم لەناودەچێت، هەر لە جەستەی خۆم خودا دەبینم. 26
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
ئەوەی من بۆ خۆم دەیبینم و چاوەکانم تەماشا دەکەن، نەک یەکێکی دیکە، لە ناخمەوە تامەزرۆی ئەوەم! 27
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
«ئەگەر ئێوە دەڵێن:”چەند ڕاوی دەنێین، چونکە ڕەگی کێشەکە لەلای ئەوە،“ 28
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
لە خۆتان بترسن لە ڕووی شمشێر، چونکە تووڕەیی سزای شمشێر دەهێنێت، ئیتر دەزانن کە دادوەری هەیە.» 29
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”

< ئەیوب 19 >