< ئەیوب 19 >
«هەتا کەی گیانم ئازار دەدەن و بە قسە وردم دەکەن؟ | 2 |
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
ئەمە دەیەم جارە ڕیسوام دەکەن، بەبێ شەرمی هێرشتان کردە سەرم. | 3 |
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
گریمان بە ڕاستی گومڕا بووم، گومڕاییەکەم بەسەر خۆم دەشکێتەوە. | 4 |
我若實在錯了,錯自由我承當。
ئەگەر بەڕاستی ئێوە خۆتان لە من بە گەورەتر دادەنێن و شەرمەزارییەکەی من لە دژی خۆم بەکاردەهێنن، | 5 |
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
ئەوا با لەلاتان زانراو بێت، خودا خۆی منی خوار کردووەتەوە و تۆڕەکەی بەدەورمدا ڕاکێشا. | 6 |
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
«هەرچەندە لەبەر ستەم هاوار دەکەم، بەڵام وەڵامم نادرێتەوە، هاوار دەهێنم، بەڵام دادپەروەری نییە. | 7 |
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
ڕێی لێ گرتم و ناپەڕمەوە، تاریکی خستووەتە سەر ڕێڕەوم. | 8 |
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
شکۆمەندییەکەمی لێم داماڵی و تاجەکەی سەرمی لێکردەوە. | 9 |
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
لە هەموو لایەکەوە منی ڕووخاند تاوەکو نەمێنم و هیوای منی وەک دار هەڵکەند. | 10 |
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
تووڕەیی خۆی بەسەرمدا داگیرساند و بە دوژمنی خۆی دانام. | 11 |
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
پەلاماردەرەکانی پێکەوە هاتن و سەنگەریان لە دژی من لێدا و لە دەوری چادرەکەم خۆیان دامەزراند. | 12 |
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
«کەسوکاری منی لێم دوورخستەوە و ناسیاوەکانم لێم بوون بە بێگانە. | 13 |
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
خزمەکانم وازیان لێ هێنام و ئەوانەی منیان ناسی لەبیریان کردم. | 14 |
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
میوان و کارەکەرەکانم وەک بیانی دایاننام، وەک نامۆیەک مامەڵەم لەگەڵ دەکەن. | 15 |
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
بانگی خزمەتکارەکەی خۆمم کرد بەڵام وەڵامی نەدایەوە، هەرچەندە بە دەمی خۆم لێی پاڕامەوە. | 16 |
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
بۆنم ناخۆش بووە لەلای ژنەکەم و قێزەونم لەلای جگەرگۆشەکانم. | 17 |
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
تەنانەت منداڵانیش سووکایەتییان پێکردم، کە هەستم، باسی من دەکەن. | 18 |
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
هەموو دۆستەکانم ڕقیان لێم بووەوە و ئەوانەی خۆشم دەویستن لە دژم هەڵگەڕانەوە. | 19 |
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
ئێسکم بە پێست و گۆشتمەوە نووساوە و بە خۆم و پووکمەوە دەرباز بووم. | 20 |
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
«بەزەییتان پێم بێتەوە، بەزەییتان پێم بێتەوە ئەی هاوڕێیان، چونکە دەستی خودا لێی داوم. | 21 |
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
بۆچی ئێوەش وەک خودا ڕاوم دەنێن؟ لە گۆشتم تێر نابن؟ | 22 |
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
«خۆزگە وشەکانم دەنووسرانەوە، خۆزگە لەناو تۆمارێکدا وێنەیان دەکێشرا، | 23 |
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
خۆزگە بە پێنووسی ئاسن لەسەر قورقوشم دەنووسران یان بۆ هەتاهەتایە لەسەر بەرد هەڵدەکۆڵران. | 24 |
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
بەڵام من زانیم ئەوەی کە دەمکڕێتەوە زیندووە و لە کۆتاییدا لەسەر زەوی ڕاست دەبێتەوە. | 25 |
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
پاش ئەوەی ئەم پێستەم لەناودەچێت، هەر لە جەستەی خۆم خودا دەبینم. | 26 |
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
ئەوەی من بۆ خۆم دەیبینم و چاوەکانم تەماشا دەکەن، نەک یەکێکی دیکە، لە ناخمەوە تامەزرۆی ئەوەم! | 27 |
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
«ئەگەر ئێوە دەڵێن:”چەند ڕاوی دەنێین، چونکە ڕەگی کێشەکە لەلای ئەوە،“ | 28 |
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
لە خۆتان بترسن لە ڕووی شمشێر، چونکە تووڕەیی سزای شمشێر دەهێنێت، ئیتر دەزانن کە دادوەری هەیە.» | 29 |
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。