< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Entonces Bildad suhita respondió:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.