< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
“¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”