< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
падение же ему уготовано велико.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
да отринет его от света во тму:
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.