< ئەیوب 18 >

بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: 1
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. 2
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ 3
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ 4
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. 5
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. 6
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. 7
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. 8
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. 9
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. 10
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. 11
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. 12
падение же ему уготовано велико.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. 13
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. 14
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. 15
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. 16
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. 17
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. 18
да отринет его от света во тму:
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. 19
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. 20
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» 21
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.

< ئەیوب 18 >