< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.