< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.